Светлый фон

“Я зрозумів усе, що ти мені казала про суд в Алькасарі в присутності їх величностей. Я сподіваюсь, що англійка виграла свою справу. Це був чудовий жарт, який я зіграв з благородним маркізом у Гранаді. Такого вдалого жарту не бувало навіть у нас тут, в інквізиції. Ну що ж, у мене з маркізом були великі рахунки, і я з ним сповна поквитався. Мені хотілось би бачити вираз його обличчя, коли він упізнав у своїй молодій служницю і зрозумів, що хазяйка втекла з іншим. Племінник короля, який сам мріяв стати королем, одружився з англійською служницею! Добре, дуже добре, дорога Інесо. Щодо цього єврея, Джона Кастелла, я гадаю, що все можна залагодити, якщо є гроші, бо ти знаєш, що задарма я нічого не роблю. Таким чином…”

 

І далі Інеса з дивовижною легкістю продиктувала його пропозицію, як врятувати Кастелла, з якою вже й читач знайомий, і закінчила листа так:

 

“Ці інквізитори — жорстокі звірі, хоча вони ще більше люблять гроші, ніж кров; усі їхні розмови про боротьбу за чистоту віри — все одно що вітер у горах: вони стільки ж думають про віру, скільки гори про вітер. Вони хотіли катувати цього бідолаху, гадаючи, що із нього посиплються мараведі, але я натякнув там, де треба, і їх фокус не вдався. Дорога, я мушу закінчувати, час іти в справах, але я сподіваюся побачити тебе, як ми домовились, і ми проведемо веселий вечір. Моє вітання одруженому маркізу, якщо ти його побачиш. Твій Енріке. Р. S. Моя служба навряд чи буде такою вигідною, як я сподівався, тому я радий щось заробити на стороні, аби купити тобі подарунок, од якого засяють твої чудові оченята”.

“Ці інквізитори — жорстокі звірі, хоча вони ще більше люблять гроші, ніж кров; усі їхні розмови про боротьбу за чистоту віри — все одно що вітер у горах: вони стільки ж думають про віру, скільки гори про вітер. Вони хотіли катувати цього бідолаху, гадаючи, що із нього посиплються мараведі, але я натякнув там, де треба, і їх фокус не вдався. Дорога, я мушу закінчувати, час іти в справах, але я сподіваюся побачити тебе, як ми домовились, і ми проведемо веселий вечір. Моє вітання одруженому маркізу, якщо ти його побачиш.

Твій Енріке.

Твій Енріке.

 

Р. S. Моя служба навряд чи буде такою вигідною, як я сподівався, тому я радий щось заробити на стороні, аби купити тобі подарунок, од якого засяють твої чудові оченята”.

 

— Ось так, — тихо сказала Інеса. — Я думаю, що цього досить, щоб тебе спалили три чи чотири рази. Дай-но мені прочитати: хочу перевірити, чи все тут правильно написано і підписано, а то в такому ділі багато що залежить од почерку. Ну, так буде добре. Тепер ти розумієш, що, коли не виконаєш обіцянки, іншими словами, якщо Джона Кастелла не врятують чи коли комусь стане відомо про нашу маленьку змову, цей лист одразу ж потрапить куди слід, і тоді секретар інквізиції взагалі пошкодує, що він народився на світ. Ти помиратимеш, — додала вона свистячим шепотінням, — поволі, як помирала моя сестра.