– О, я имею в виду обоих. Разумеется, обоих! Я не хочу, чтобы кто-то из вас был ранен. Мне сказали, что поединок будет продолжаться до первой крови, так вот, пусть он закончится пустяковой царапиной!
– Я тоже на это рассчитываю. В любом случае, знайте, что для меня было большой честью познакомиться с вами. Я очень рад нашей встрече.
Мадам Дансени становится серьезной. Она закрывает веер и кладет его на колени.
– Мне жаль, что все это произошло при мне.
– Любая мелочь, связанная с вами, перестает таковой быть.
Она смотрит на него с притворным простодушием.
– А вы женаты, сеньор?
– Нет. И никогда не был.
– И о вас никто не заботится?
– У меня есть две сестры. Они тоже не замужем.
Глаза мадам Дансени искрятся любопытством. Она смотрит на него почти с нежностью.
– Это просто восхитительно.
Они смотрят друг на друга. Губы Марго Дансени чуть приоткрыты, словно ей трудно дышать. Ровная белая линия ее шеи продолжается под муслином выреза, напоминая шею прекрасного лебедя. В следующее мгновение она касается пальцами чайника и недовольно убирает руку, словно на ее вкус он слишком прохладен.
– Когда «Энциклопедия» будет у вас, вы, я полагаю, покинете Париж. Вместе с вашим другом.
– Именно так все и произойдет. В том, разумеется, случае, если мне позволит здоровье.
– Что вы такое говорите! – В темных глазах вновь блеснул огонек, на этот раз чуть иначе. – Не надо так говорить. Я уверена, что…
– Мне будет жаль, что я вас больше не увижу.
– Вы серьезно? Вам будет жаль, что вы меня больше не увидите?
Она явно смущена. Дон Педро не отвечает. Он лишь выдерживает ее взгляд.
– Ну и ну, – шепотом говорит она.