– Выбросьте это из головы, – говорит он. – Это глупость.
– Вовсе не глупость. И еще хочу добавить, что ценю вашу деликатность. Ваше редкое благоразумие.
– Не понимаю, о чем вы говорите.
Марго Дансени снова смотрит на веер.
– Значит, я совсем ничего не могу сделать, чтобы предотвратить этот кошмар?
– Ничего.
– Видите ли, он… Я не хочу вас обидеть, сеньор адмирал… Но ваш соперник…
– Что, молод?
Наконец дон Педро берет свою чашку и подносит ее к губам. Он замечает, что его собеседница в отчаянии качает головой.
– Все будет так, как должно быть, – произносит он, ставя чашку на стол.
– Боюсь, вы неверно истолковали мои слова. Вы не… Слово
Последнее она произнесла с очаровательной улыбкой, способной растопить весь шоколад на улице Сент-Оноре. Дон Педро чувствует неловкость. То, что он услышал, прозвучало необычно. Он не привык такое слышать. Вот уже очень давно он не слышал ничего подобного.
– Так вы действительно участвовали в битве при Тулоне? – внезапно спрашивает она.
– Участвовал.
– И это была ужасная битва?
– Лучше сказать, сложная.
– Должно быть, грандиозное зрелище.
– Я не видел зрелища. – Адмирал опустил веки, словно его ослепила далекая вспышка. – Я был на нижней палубе, командовал второй батареей корабля. И ничего не видел, кроме пушек и дыма. Крики, шум, адская жара… И ни малейшего зрелища.
Она подносит веер к подбородку.