— Господин, мы же женщины!
— В моем отечестве к женщинам относятся с уважением. У нас они краса и гордость дома и занимают всегда почетное место за столом.
— О эмир, как счастливы должны быть ваши женщины!
— Но им приходится есть лопатами! — присовокупила жалостливым тоном Мадана.
— Это не лопаты, а маленькие, изящные инструменты из красивого металла, которыми еще аппетитней есть, чем пальцами. Кто у нас во время трапезы загрязнит руки едой, тот считается нечистоплотным, неловким человеком. Я покажу вам, как выглядит ложка.
Ингджа расстилала скатерть на полу, а я взял нож Халефа и отхватил им порядочный кусок дерева из столба, чтобы вырезать ложку. Скоро она была готова, я показал, как с ней обращаться, и это вызвало немалое восхищение простых женщин.
— Ну, скажи теперь, о Мадана, можно ли назвать эту маленькую вещь лопатой?
— Нет, господин, — отвечала она. — У вас, оказывается, не такие большие рты, как я сперва подумала.
— Господин, что ты сделаешь с этой ложкой? — спросила Ингджа.
— Выброшу.
— О нет, эмир! Не подаришь ли ты ее мне?
— Для тебя она недостаточно красива. Для Жемчужины из Шурда она должна быть из серебра.
— Господин, — покраснела Ингджа, — она красива! Красивее, чем если бы она была из золота или серебра, — красивее, потому что ты сам ее изготовил! Я прошу тебя, подари ее мне, чтобы у меня осталось хоть какое-то воспоминание о тебе, после того как ты нас покинешь!
— Хорошо, бери ложку! Но тогда ты должна прийти ко мне завтра в Лизан, и я дам вам обеим нечто другое, что лучше этой ложки.
— Когда ты уходишь?
— Это решит Рух-и-кульян. Ну, а теперь рассаживайтесь, примемся за обед!
Мне пришлось повторить эту просьбу несколько раз, прежде чем они уселись. Халеф ничего не говорил, а только лишь наблюдал за всеми движениями красивой девушки. Наконец он глубоко вздохнул и сказал по-арабски:
— Сиди, ты прав!
— В чем?
— Даже если бы я был пашой, я не подошел бы к ней. Возьми ты ее себе. Она красивей всех женщин, которых я видел в своей жизни.