Светлый фон

стр. 50. Мальволио – персонаж и комедии Шекспира «Двенадцатая ночь», слуга Оливии. В. Скотт имеет в виду 5-ю сцену

Мальволио

III акта этой комедии, где Мальволио, размечтавшись и представив себе великолепие, среди которого ему предстоит жить, говорит: «.. семеро моих слуг послушным движением направляются за ним (дядюшкой Тоби); тем временем я хмурю брови и, быть может, завожу мои часы».

стр. 51. Данбар, Инверкейтинг – населенные пункты, близ которых происходили битвы Монтроза с ковенантерами.

Данбар, Инверкейтинг

Марстон-мур, Филипхоу – населенные пункты, где происходили битвы роялистов и ковенантеров.

Марстон-мур, Филипхоу

Круглоголовые – презрительное прозвище, данное роялистами пуританам и сторонникам Кромвеля в Долгом Парламенте (1640-1653). Пуритане коротко стригли волосы и не носили пышных локонов, как кавалеры, то есть роялисты.

Круглоголовые

стр. 54. Роланд – главный герой поэмы Лодовико Ариосто

Роланд

(1474-1533) «Неистовый Роланд».

стр. 56. Мерк – старинная шотландская денежная единица, равная 13 шиллингам 4 пенсам.

Мерк

стр. 57. . .не иначе, как Гаем-трактирщиком. –

. .не иначе, как Гаем-трактирщиком

Гай-трактирщик получил это прозвище, очевидно, в память о

Гае Гракхе, народном трибуне Древнего Рима, пламенном ораторе, человеке твердых принципов.

стр. 61. . .бесчестного возлюбленного несчастной королевы

. .бесчестного возлюбленного несчастной королевы