– Послушайте, но что же теперь делать? – сказал
Глоссин в тревоге. – Освободить вас я не имею права. Но, может, вы сумеете как-нибудь освободиться по дороге? Да и в самом-то деле, словечко только черкнуть лейтенанту
Брауну, и я пошлю с вами своих людей и скажу, чтобы они вас береговой дорогой вели.
– Нет, где там, из этого ничего не выйдет. Браун умер, застрелен и в земле лежит: черт о нем уже позаботился.
167 Сударь (голл.).
– Умер? Застрелен? Наверно, в Вудберне? – спросил
Глоссин.
– Да.
Глоссин замолчал. От ужаса холодный пот выступил у него на лбу, в то время как суровое лицо сидевшего напротив него моряка оставалось невозмутимым. Хаттерайк с прежним спокойствием жевал табак и сплевывал в камин.
«Кончено теперь, – думал Глоссин. – Если только объявится наследник, то всему конец, и во что тогда выльется все мое попустительство этим контрабандистам?
Да, но времени совсем мало, и надо что-то делать».
– Слушайте, Хаттерайк, освободить вас я не могу, но я вас в такое место определю, что вы сами на свободу вырветесь; я рад-радехонек буду приятелю помочь. Я запру вас на ночь в старом замке, а охране всей дам по двойной порции грога. Мак-Гаффог попадется в свою же ловушку.
В «крепкой» комнате, как они ее называют, решетки все уж поразвалились, до земли оттуда футов двенадцать, не больше, а снег глубокий.
– А с браслетами как же? – спросил Хаттерайк, глядя на кандалы.
– А вот как, – сказал Глоссин, подошел к ящику с инструментом, достал оттуда маленький напильник и протянул ему. – Вот это вас выручит, а дорогу по лестнице к морю вы знаете.
Хаттерайк радостно потряс своими цепями, как будто был уже на свободе, и попытался протянуть своему покровителю закованную в цепи руку. Глоссин приложил палец к губам, осторожно поглядывая на дверь, и продолжал свои наставления:
– Когда вы уйдете, лучше всего вам укрыться в Дернклю.
– Donner! Это место уже завалили.
– Вот черт! Ну, если так, можете взять мою лодку там вон, на берегу, и ступайте себе. Только на Уорохском мысу вам придется меня подождать.