Светлый фон

Бертраму отворилась, и, к его несказанному удивлению и радости, маленький Шмель ворвался в комнату и кинулся к нему с бурными ласками. Вслед за ним ввалилась грузная фигура его друга из Чарлиз-хопа.

– Боже ты мой, боже ты мой! – воскликнул наш добрый фермер, оглядев жалкое помещение и увидав неприглядную обстановку, среди которой находился его друг. – Что ж это за напасть такая!

– Просто проделки фортуны, мой любезный друг, –

сказал Бертрам, вставая и горячо пожимая ему руку, –

только и всего.

– Но что теперь с вами будет и как вас из беды вызволить? – спросил наш добрый Дэнди. – За что ж это, за долги, что ли?

– Нет, вовсе не за долги, – ответил Бертрам. – Если у вас есть время, садитесь, и я вам расскажу все, что сам знаю.

– Как это – если у меня есть время? – рявкнул Дэнди, причем в словах его прозвучала даже насмешка. – Какого же черта я сюда приехал, коли не затем, чтобы все разузнать? Но только вам, пожалуй, и подзакусить бы не мешало, час-то уже поздний; я таможенных попросил – я ведь у них Дампла оставил, чтобы мой ужин сюда принесли, а

Мак-Гаффог, тот ничего не скажет, с ним мы поладим. Ну, так рассказывайте, в чем дело. Тише ты, Шмель! Эх, радуется-то как, бедняга!

Бертрам поведал ему вкратце свою историю, причем ограничился лишь рассказом о случае с Хейзлвудом и о том, как его по недоразумению спутали с его однофамильцем-контрабандистом, участником нападения на

Вудберн. Динмонт слушал очень внимательно.

– Ну так что же, – сказал он, – это все яйца выеденного не стоит, у Хейзлвуда рана уже зажила; подумаешь, беда какая, что три дробинки в плечо попали. Вот кабы глаз ему высадили, тогда другое дело. Эх, был бы сейчас здесь старик Плейдел, наш бывший шериф! Он-то бы уж им мозги вправил; вы такого дошлого, как он, верно еще и не видывали!

– А теперь скажите, мой дорогой друг, как вы узнали, что я здесь?

– Занятно это вышло, – ответил Дэнди, – но я вам расскажу после, когда поедим; не стоит и разговора затевать, пока эта длинноухая стерва туда-сюда шныряет.

Любопытство Бертрама немного улеглось, когда принесли заказанный его другом ужин; все выглядело скромно, но приготовлено было очень чисто, а ведь кухне миссис

Мак-Гаффог недоставало именно чистоты. По словам

Динмонта, он с самого утра был в дороге и ничего, «о чем стоило бы говорить», не ел, причем говорить не стоило о трех фунтах холодной баранины, которую он уплел не так давно. Поэтому он приналег на ужин и, наподобие одного из гомеровских героев266, не говорил ничего, ни хорошего, ни плохого, пока голод и жажда не были утолены. Наконец, хлебнув домашнего пива, он сказал: