— К чему это приведет?
— Это приведет к тому, что вы получите в свои руки Редлау!
Муниципальный судья на мгновение лишился привычного спокойствия.
— Если вы говорите серьезно, Шаффи, — воскликнул он, — ваша судьба изменится в лучшую сторону, когда я увижу, что это не пустое хвастовство.
— Вы берете меня, сэр… Я согласен.
Сэр Джо долго и внимательно разглядывал его.
— Можете действовать, Шаффи, — наконец сказал он, — даю вам полную свободу действий. Вам нужны деньги?
Шаффи выпятил грудь.
— Они могут понадобиться, но деньги всего лишь инструмент, а не моя цель, сэр. Мне нужна власть!
Олдсдорм взял несколько листков бумаги и чернильницу. Перо заскрипело по бумаге.
— Вот временное назначение сира Шаффи старшим офицером полиции в Бредфорде и его окрестностях, — заявил он.
Прежний слуга судебного пристава дрожащей рукой взял документ и тщательно уложил в карман пальто.
Сэр Олдсдорм дернул шнурок звонка.
— Фрейзер, немедленно введите мистера Паркинсона!
— Паркинсон, — сказал суровый хозяин, — это мистер Шаффи, который поступил на службу в муниципальную полицию. Ему поручена особая миссия. Вы будете помогать ему словом и делом и выполнять его приказы. Теперь отправляйтесь!
Шаффи вышел, витая на радостях в облаках.
— Какая разница, не так ли? — сказал Паркинсон. — Вы только что оказались в городе с треклятым колпаком на голове, а теперь назначены офицером полиции. Желаю вам всего наилучшего, мистер Шаффи, и надеюсь, что мы отлично поладим. Вы можете немедленно арестовать мальчишек, которые оскорбляли вас.
Шаффи небрежно махнул рукой:
— Я нацелен на более крупную дичь, мистер Паркинсон.
— Это делает вам честь, дорогой мистер Шаффи. Могу ли я предложить вам стакан вина на постоялом дворе «Голубая луна»?