Англичанин смотрит на него из-под козырька фуражки, окаймленной позолоченным кантом; некоторое время он хмурится и не отводит взгляда. Потом кивает и уже собирается уходить, но останавливается.
– Это правда, что вы предупредили о взрыве на моем корабле?
Отвечает Ломбардо:
– Так и было, капитан.
– И почему вы это сделали?
– Нашей целью был корабль. В данном случае не было никакой необходимости губить весь экипаж… Поэтому мы решили предупредить, когда уже не оставалось времени отвести корабль от стоянки или обнаружить взрывчатку – только собрать людей на палубе и спасти.
– Но на «Хайбер-Пасс» люди погибли, – возражает Фрейзер.
– Возможно, не знаю.
– Не знаете?
– Я же говорю, сеньор, я понятия не имею, о каком судне вы говорите.
Англичанин смотрит на Скуарчалупо:
– А вы?
Неаполитанец пожимает плечами, соединяет кончики пальцев на правой руке и мягко потирает их друг о друга. Левантийский жест, древний, как его родина или само Средиземноморье.
– Я понятия не имею даже, в какой географической местности нахожусь, капитан.
Впервые некое подобие улыбки мелькает на лице англичанина. Но тут же исчезает.
– Боюсь, вы взяты в плен на Гибралтаре.
Теперь уже Скуарчалупо улыбается, но открыто, во весь рот:
– Черт побери… А ведь я мог оказаться около Суды или в Александрии.
– Заткнись, наглый придурок, – раздраженно прикрикивает на него один из офицеров.
Фрейзер поворачивается к нему, приказывая не вмешиваться, и тот умолкает, испепеляя итальянцев взглядом. Скуарчалупо замечает, что рыжебородого офицера все это явно развлекает, хотя он спокоен и наблюдает молча. Как будто все происходящее его не касается.