– Главный старшина Тезео Ломбардо, – отвечает тот. – Королевские военно-морские силы.
– Старший матрос Дженнаро Скуарчалупо. Королевские военно-морские силы.
Бесцветные глаза, холодные, словно иней, поочередно смотрят на обоих. Скуарчалупо замечает, что у командира под глазами синие круги, а на лице признаки усталости и бессонницы. У него тоже, догадывается Дженнаро, выдалась плохая ночь.
– Вы атаковали мой корабль, – говорит англичанин после краткой паузы.
В его голосе не слышно ни сожаления, ни упрека, ни даже суровости. Просто констатация факта. Краем глаза Скуарчалупо видит, как Ломбардо кивает.
– Мы рассчитывали его потопить, сеньор.
Он произносит это в спокойном, уважительном тоне, без хвастовства, и капитан смотрит на него с неожиданным любопытством. Потом бросает беглый взгляд на Скуарчалупо и снова сосредотачивается на венецианце.
– Вам это почти удалось, – отвечает он бесстрастно. – Он осел на дно порта на девятиметровой глубине и с серьезными повреждениями.
– Сочувствую вам лично, сеньор. Но как итальянский моряк – горжусь.
Сопровождающий офицер делает шаг вперед, взбешенный оскорблением, но капитан жестом останавливает его.
– Вы, вероятно, не скажете, откуда пришли. Я не ошибаюсь?
– Вы не ошибаетесь, сеньор.
– Да, меня уже информировали, что вы скрываете эту подробность.
Ломбардо невозмутимо соглашается:
– И эту, и все остальные, сеньор.
– Вы знаете, что мы можем расстрелять вас за саботаж?
– Мы военные моряки. – Венецианец кивком сдержанно указывает на остальных англичан. – Как они и как вы сами.
Скрестив руки за спиной, капитан задумчиво смотрит на Ломбардо.
– Пришли, откуда пришли, – говорит он наконец. – Факт тот, что вы проникли в бухту, преодолев все препятствия в порту. Для этого нужна большая смелость: море, ночь и мы… И еще большое везение.
Скуарчалупо слышит, как его Тезео вздыхает.