Светлый фон

Артуро весь подобрался, застыл и медленно произнес:

– Я уловил твои настроения, Чарли. Можешь убрать свою опасную штуку от моего горла, – он обождал немного, рассчитывая, что Чарли так и поступит, но разбойник по-прежнему держал клинок прижатым к шее Артуро. – Право же, Чарли, ты ставишь меня в неловкое положение перед своими друзьями, они решат, будто я позволяю делать с собой все, что угодно.

Но никакие уговоры помощнику прокурора не помогли.

– Начинай, – велел разбойник.

Артуро осторожными движениями поправился на своем месте и сел поудобнее. Голос, которым он заговорил, был голосом интригана и заговорщика, змея, искусно зашелестевшего невинным шепотом:

– Скажи, Чарли, знакомо ли тебе имя доктора Джилкриста Чарльза Мидуорта III?

– Не знаю такого, ближе к делу, – сильнее прижав лезвие к шее помощника прокурора, нетерпеливо каркнул разбойник.

– А-а, – медленно протянул Артуро, и заговорщицки прищурившись, заговорил в пустоту комнаты. – Тогда мне следует рассказать все по порядку. Как оказалось, все началось задолго до того, как ты пришел ко мне, Чарли.

– Я весь внимание, – охотно согласился разбойник из-за спинки кушетки.

Артуро прикрыл ладошкой рот с одной стороны, чтобы не услышали друзья Чарли и шепотом пустился в окрашенное эмоциями повествование:

– Было утро декабря, выпал первый в этом году снег. Я как раз выглянул в окно своей спальни, что выходит на запад, полюбоваться этим зимним великолепием и увидел дым. Густой черно-бурый столб поднимался из трубы одного из домов в Стрэнде, чем ужасно портил вид на город. К несчастью, на протяжении следующих недель мне регулярно приходилось лицезреть этот столб дыма. Глупость какая-то, думал я, не могут же владельцы дома посреди Сити топить камин мерзостью, от которой столько гари. Однажды я решил заехать на Стрэнд, посмотреть, что за дом, да навестить своего друга, мистера Карлайла, чтобы заодно полюбопытствовать, не знает ли он, отчего в злосчастном доме из трубы валит такой чудной дым. Но мистер Карлайл никогда не видел владельца и не знал причин столь странных перемен. И тем не менее, он рассказал, что на протяжении длительного времени до появления дыма многих жителей изводил ужасный шум, доносившийся от того же самого дома на южной стороне улицы. Порой создавалось такое чувство, будто бы поезда по дому гоняют, сказал он мне. Знакомые рассказывали ему, что часто слышат тяжелые металлические звуки и громкое шипение по ночам, когда город стихает. Не чудно ли, а Чарли? Немногим позже я выяснил, что по слухам дом подвергается изрядной перестройке. Одна уважаемая леди свидетельствовала о том, что видела, как в дом на южной стороне улицы заносили огромные изделия из железа, какие она видела только на предприятии своего мужа. Не станки, вероятно, а архитектурные сооружения. Их привозили ранним утром три дня подряд, и дюжина грузчиков заносила каждую такую железную диковинку длительностью не меньше получаса, настолько тяжелыми были эти предметы. Но это еще не самое странное, поскольку со слов жителей двух соседних домов с южной стороны улицы, осенью у них подпрыгивали столовые приборы и стулья под ногами всякий раз, как они садились за стол. Слишком много странных случаев принялось тесниться вокруг одного и того же дома в благополучном районе, в самом сердце Лондона, и мысли о странном доме настигали меня всякий раз, как я оставался один в свободное от работы время. Потом пришел ты, Чарли, и рассказал о своих проблемах и поисках, чем вовлек меня в свои дела. На какое-то время я позабыл о дыме, который портил вид по утрам. Я стал искать для тебя некоего Гая Фокса, недавно появившегося в Лондоне джентльмена, интересующегося паровой техникой и пользующегося конвертами из красной бумаги. Человек, которого ты описал, показался мне весьма странной личностью. Сложнее всего было найти след, понять, откуда начинать искать. Я решил для начала исключить очевидное и навел сведения о постояльцах гостиниц, на случай если твой Гай Фокс остановился в одной из них, но это оказалось не так. Я испробовал множество привычных для себя методик, которые применяю в поиске необходимых персон, но, как и ты, всякий раз оказывался ни с чем. Не бывало еще так, чтобы Артуро не мог найти мертвого или живого человека! А потом я увидел то, что все время было перед моими глазами. Сроки, Чарли! Временные сроки! Понимаешь, о чем я? – хотел было повернуться Артуро, но Чарли его остановил.