Светлый фон

Но увы! Неблагодарный варвар был глух к нежным речам, отворачивался от блестящего наряда, а вкусных яств не хотел даже нюхать, не то что есть.

И мадам Нирро-Ба испускала с горя такие отчаянные вопли, что белые какаду пугались и вспархивали, как очумелые. Отдав приготовленные для супруга лакомства своим чадам, она в отчаянии царапала себе лицо, так что кровь текла алыми струйками по ее прелестной татуировке.

— О, женщины, женщины! — твердил доктор, не зная, что ему делать, а товарищи его так и покатывались со смеху.

Наконец случай помог доктору избавиться от непрошеных ухаживаний. Показалась фура, или, как ее называли на местном наречии, «dray». В тяжелую повозку было запряжено десять сильных чистокровных лошадей той здоровой ломовой породы, которую до сих пор лелеют скваттеры.

Вокруг фуры стояло два десятка туземцев, вооруженных штуцерами, одетых в широкие полотняные панталоны и шерстяные рубашки. Старшим над ними был молодой мулат с умным лицом и крепкими мускулами. Он подошел к Буало и пожал ему руку. Буало представил мулата своим друзьям, которые обменялись с ним крепкими сердечными рукопожатиями.

К своему удивлению, французы узнали, что мулата зовут Дик Макнайт и он сын знаменитого Джона Макнайта, называвшегося прежде Красным Опоссумом и основавшего довольно цивилизованное негритосское государство.

Молодой Дик, которого мистер Рид называл скваттером, по первому зову явился на помощь европейцам и с удовольствием отправился в экспедицию с Даниелем, к которому был искренне привязан.

По-английски он говорил очень правильно, что чрезвычайно понравилось доктору. Почтенный медик сейчас же придумал воспользоваться помощью юноши для обуздания легковерной вдовицы, приставания которой становились просто невыносимыми.

В этот день наших героев ожидал еще один сюрприз. Когда Фрике и Пьер де Галь подошли полюбоваться на мистера Холлидея, хмуро забившегося в глубь фуры, к ним подъехал всадник, осадил лошадь и ловко соскочил на землю, беспечно бросив поводья на шею взмыленному коню.

— Ба! — вскричал парижанин. — Да это почтеннейший мистер Сэм Смит!

— Он самый, к вашим услугам, мистер Фрике.

— Душевно рад вашему счастливому возвращению, мистер Сэм Смит.

— Сердечно восторгаюсь свиданием с вами, мистер Фрике.

— Простите за нескромный вопрос, мистер Смит, но скажите, пожалуйста, какого черта вы изволите здесь делать?

— Такого, что мне захотелось прогуляться по очаровательным берегам реки Лоддон до того места, где эта река поворачивает к Инглвуду, первой железнодорожной станции. Там я рассчитываю сесть на первый поезд, проехать в Сандхерст, не останавливаясь доехать до Каслмейна, пересесть в Кайнтоне и благополучно прибыть в Мельбурн.