— Сегодня в восемь часов вечера мы пойдем к человеку, который может все у вас купить.
— Значит, вас это больше не интересует? — спрашиваю я.
— Ну что вы, вы шутите! Но я ничего не могу предпринять, не поговорив с этим человеком. Он держит в своих руках всю торговлю в Суэцком заливе.
— Он занимается контрабандой?
— Да, речь идет о товаре, поступающем из канала. Моряки, официанты и метрдотели бросают в море товар в резиновых пакетах, не пропускающих воду, а затем лодки подбирают его в условленных местах.
Это открытие проливает свет на недавнюю встречу с загадочной шхуной, бросившей ночью якорь у берега с зыбучими песками. Видимо, она передавала контрабанду сообщнику. Это вполне возможно, хотя и не доказано.
XXV Консульство
XXV
Консульство
Я покидаю Александроса и направляюсь во французское консульство.
Мне открывает дверь знакомый старый негр-бербер, видимо, всю жизнь проработавший в консульстве. Он носит феску с трехцветной кокардой и широкий пояс из красной шерсти. Привратник отдает мне честь с небрежностью, свойственной старым служакам или министерским привратникам. Этот жест словно переносит меня во Францию, и я чувствую себя как дома.
Я вхожу в канцелярию, где меня встречает улыбающийся любезный хранитель печати, обрадованный моим визитом. Это не француз, а египтянин-копт из Тора — маленького порта у подножия Синайских гор.
Его зовут господин Спиро. Он попал в консульство еще ребенком, и сменяющиеся консулы, которые, как правило, мирно завершают в Суэце свою карьеру, воспитали, обучили мальчика и сделали из него безукоризненного заведующего канцелярией. Теперешний консул мог бы устраниться от дел, ибо господин Спиро знает все и работает не покладая рук.
Ему, видимо, лет тридцать, но выглядит он на восемнадцать. Он не женат. Он одет столь изысканно, что кажется игрушечным: его визитка, белый жилет и безупречно отглаженные брюки невольно притягивают взгляд. У Спиро — семитский тип лица и смуглая кожа араба, которого никакие зонтики не спасают от загара. Его черные, как смоль, волосы с безукоризненным пробором неумолимо завиваются, хотя он обильно сбрызгивает их лаком.
Букет роз осыпается на его письменном столе, и кабинет благоухает, словно будуар.
Впоследствии мне не раз приходилось сталкиваться с господином Спиро, что дало мне возможность хорошо узнать и оценить его.
Его главное достоинство — бесконечная услужливость. Он без колебаний рекомендует вас всем своим друзьям, которые могут принести вам пользу, а господин Спиро — «близкий друг» всех своих многочисленных знакомых. Он превозносит их на все лады, и человеческое сообщество является в его глазах трогательным собранием добродетелей. От него не услышишь ни малейшего недоброго намека в чей-то адрес, и, когда в его присутствии вы позволяете себе критическое замечание или пересказываете чужую злую шутку, Спиро выслушивает вас с сокрушенным видом и терпеливой улыбкой, но не противоречит, ибо он не любит вызывать чье-либо неудовольствие.