Светлый фон

 

— Совершенно один, насколько я мог видеть, — сказал я.

 

— Он прошёл мимо? — спросил он.

 

— Он шёл мимо, — сказал я, — и совершенно не оглядывался по сторонам.

 

— Это ещё более странно, — сказал Алан. — Я думаю, Дэви, что нам надо быстро уходить. Но куда именно? Чёрт знает, это становится всё более похожим на прежние времена! — воскликнул он.

 

— Однако разница в том, — сказал я, — что теперь мы вооружёны куда лучше.

 

— И ещё в том, мистер Бэлфур, — заметил Алан, — что теперь мы выслежены: собаки уже нашли след и вся свора гонится за нами, Дэвид. Дело плохо, чёрт бы его побрал! — Он серьёзно призадумался, глядя перед собой со знакомым мне выражением лица. — Вот что, хозяюшка, — сказал он, когда словоохотливая старушка вернулась, — есть тут у вас другой выход из постоялого двора?

 

Она отвечала, что есть, и объяснила, куда он выходит.

 

— В таком случае, сэр, — сказал он, обращаясь ко мне, — мне кажется, что этот путь будет самым коротким. До свидания, милая. Я не забуду про настойку из корицы.

 

Мы вышли через огород и пошли по тропинке среди полей. Алан зорко смотрел по сторонам и, увидев, что мы находимся в небольшой котловине, скрытой от взглядов людей, присел на траву.

 

— Будем держать военный совет, Дэви, — сказал он. — Но прежде всего надо дать тебе маленький урок. Представь себе, что я был бы похож на тебя, — что о нас вспомнила бы старушка? Только то, что мы поели жареной рыбы и поспешно вышли через задний ход. А о чём теперь она будет вспоминать? О том, что к ней зашел изящный молодой человек, страдающий болезнью желудка, который очень заинтересовался рассказом о её зяте. О Дэви, учись как нужно соображать!