— При этом, сверхзадача подобных книг — не пропаганда, а "популяризация холерно неудобной правды". Их просто надо уметь читать… Взять, например, "Одиссею"…
— Я её в школе читал…
— Ой! Не врите хоть самому себе, — окрысилась филологиня, — В школе вы могли прочитать, максимум, старый, как говно мамонта, перевод Жуковского 1849 года с немецкого языка. У нас — его считают "классическим". На самом деле, разница между античным "первоисточником" и этим, с позволения сказать, "пересказом пересказа" такая, что описать её можно только трехэтажным матом. Из эпического сказания — Жуковский смастерил роман. Одиссей у него — не трагический скиталец, а какой-то турист XIX века, вроде Чайльд-Гарольда. Поехал туда-сюда, посмотрел на то и на сё… Лучше бы вам Изя Рабинович, по телефону, что-нибудь из репертуара Карузо напел… Честно!
Соколов ничего не ответил, только молча поиграл желваками. Впрочем, без заметного эффекта…
— Можете обижаться, но ваше современное состояние "здесь и сейчас" — эпический герой. Не отвертитесь! Данный "образ", наши дети — ещё на уроках литературы "проходить" будут.
— За что?!
— Судьба-а-а… — подражая покойному Евдокимову протянула внучка академика, — Ещё недавно — "Одиссея" шла в Европе, как документ "высшей категории секретности"… Поскольку она, в красках, описывает человеческий тип "крайне не одобряемый господствующей религией". Еретический и провокационный… Это потом Французская Революция всё опошлила. Робеспьер & Ко — мечтали построить новую цивилизацию и почуяли в Одиссее родственную душу. Море предприимчивости и ни капли смирения.
— Вы серьезно?
— В континентальной Европе, после V века новой эры — знание древнегреческого языка было утрачено и с античной классикой ("Илиадой" и "Одиссеей") европейцы познакомилась только после падения Константинополя, в самом конце XV века. Первое издание "Одиссеи" (латинский перевод) в Италии времен ренессанса — 1488 год.
— По нашей современной датировке, — педантично прокомментировал завхоз, — каких-то полтора века назад.
— В "индекс запретных книг" — поэма не попала, но и особой популярностью — долго не пользовалась. "Классицизм" не одобряет бытописательство и интерес к "низменным" сторонам жизни (чем "Одиссея" буквально набита). Личность главного героя долго вызывала форменный культурный шок. Чужак, ловкач, возмутитель установленных свыше порядков. Без пяти минут — еретик… Таким образом, до реально массового читателя — текст дошел, во французском переложении, только к концу XVIII века.
— Подрывная литература?
— Естественно! — тряхнула челкой Ленка, — Это же путевые заметки героя-участника Железной Революции… Культурологически — произведение одного порядка с "Бравым солдатом Швейком", гайдаровским "Бумбарашем", ремарковской "окопной прозой" и нашим "Василием Теркиным".