Он протянул руку и взял микрофон.
— Гарри, это Майкл. Выдвигайте БТРы. Двигайтесь по дороге номер 4, а затем поворачивайте на юг, на 26-ю. Испанцы установили свои полевые орудия к востоку от дороги. Вы сможете врезаться прямо между артиллерией и пехотой.
Гарри, это Майкл. Выдвигайте БТРы. Двигайтесь по дороге номер 4, а затем поворачивайте на юг, на 26-ю. Испанцы установили свои полевые орудия к востоку от дороги. Вы сможете врезаться прямо между артиллерией и пехотой.
Голос Гарри Леффертса, потрескивая, донесся из радио.
— Как насчет кавалерии?
Как насчет кавалерии?
— Мы позаботимся о ней позже. Фрэнк достаточно легко сможет удерживать свои позиции, даже если не будет использовать M-60. У нас есть шанс разобраться с их артиллерией прямо сейчас.
Мы позаботимся о ней позже. Фрэнк достаточно легко сможет удерживать свои позиции, даже если не будет использовать M-60. У нас есть шанс разобраться с их артиллерией прямо сейчас.
Ответ Леффертса, как и весь диалог, был, как это ни печально, весьма далек от стандартов военного протокола радиообмена.
— Понял. Сделаем, шеф.
Понял. Сделаем, шеф.
Из отдаленной рощи, находящейся к северо-западу от этого участка стен Айзенаха, до Майкла донеслись звуки заводящихся двигателей БТРов.
На его лицо вернулась усмешка.
— И я чертовски уверен, что никогда не привыкну к этому обращению, исходящему из уст Гарри.
чертовски
Гейл усмехнулась не менее широко.
— Почему бы и нет? Разве ты у нас не настоящий подающий надежды На-пу-ле-вон?
На-пу-ле-вон
— Отвали, — фыркнул Майкл. — Я стану военным гением не раньше, чем рак на горе свистнет. — И отдал ей микрофон радио: — Свяжись с Фрэнком и сообщи ему об изменении планов. Я хочу поговорить с Алексом.
Гейл кивнула. Майкл отвернулся от стены редута и поспешил к лестнице, ведущей вниз с насыпи. К тому времени, как он, перепрыгивая через две широкие каменные ступени зараз, спустился во двор, где ждала конница, Маккей и Леннокс уже рысили к нему навстречу.