Светлый фон

Автор нередко путает НКВД, МГБ, МВД и другие советские и партийные ведомства – в таких случаях было принято решение или передавать их правильное название, или давать комментарий, или заменять синонимами, или опускать. В некоторых эпизодах книги автор путает даты и время, поэтому при переводе были сделаны необходимые исправления, чтобы не вводить читателя в заблуждение.

По просьбе сотрудников архангельского управления ФСБ я не стал уточнять в переводе должности некоторых официальных лиц, упоминающихся в книге, и приводить правильное написание имен ряда свидетелей, если они отличались от тех, что были упомянуты в книге.

 

И, наконец, несколько замечаний, относящихся к рукописи книги, сохранившейся в семейном архиве Жерара Посьелло. Текстуально она почти не отличается от своего книжного варианта, и бóльшая часть редакторской правки носит, в основном, орфографический и стилистический характер. Некоторые слова и предложения оказались вымаранными настолько, что уже не поддавались прочтению. К счастью, наиболее крупные фрагменты текста, удаленные автором или редактором, были просто перечеркнуты ручкой, и их удалось прочитать. Самым значимым из них является история ареста сестры Андре Сенторенс Мари-Луизы Суля во время немецкой оккупации. Остальные фрагменты, не вошедшие в книгу, нам также показались интересными, поскольку добавляют некоторые любопытные детали и штрихи к воспоминаниям Андре. Они помещены здесь в виде отдельного приложения.

 

Хочу выразить благодарность всем, кто помогал мне в работе над книгой Андре Сенторенс.

Прежде всего моя громадная признательность Василию Адриановичу Рудомино, оказавшему финансовую поддержку переводу этой книги и дальнейшим исследованиям, с ней связанным, директору Государственного музея истории ГУЛАГа Роману Владимировичу Романову, без содействия которого русское издание книги было бы вряд ли возможно, и издательству АСТ, взявшемуся за ее издание.

Василию Адриановичу Рудомино Роману Владимировичу Романову издательству АСТ

Моя бесконечная благодарность людям, без которых эта книга не получилась бы такой, какая она есть: Жану-Луи Паннэ (издательство «Галлимар», Париж), Мишель Ро (архивистка, Иври-сюр-Сен) Игорю Воскресенскому (Париж), Инне Суховеевой и Кристофу Лубе (Бордо), Жерару и Монике Посьелло (Леоньян), Алену Ляфуркаду (Мон-де-Марсан), Клэр Кларк-Эксбрайя (Лондон), Галине Викторовне Шавериной (председатель Северодвинского отделения общества «Совесть»), Сергею Кожину (Раменское), сотрудникам Государственного музея истории ГУЛАГа Галине Михайловне Ивановой, Татьяне Полянской, Александру Макееву, Тамаре Чернаковой и Светлане Пуховой, сотрудникам Международного историко-просветительского, благотворительного и правозащитного общества «Мемориал» Ирине Островской и Борису Беленкину, Елене Сафроновой (Государственный архив Российской Федерации).