20. вели мы себя совершенно отвратительно: „The Art of Fiction No. 13: Dorothy Parker” [ «Искусство вымысла № 13: Дороти Паркер»].
20. вели мы себя совершенно отвратительно:21. из-за антисемитских высказываний владельца отеля: см. „Inside Stuff” [ «Внутренние дела»],
22. Я бывала там нечасто: „The Art of Fiction No. 13: Dorothy Parker” [ «Искусство вымысла № 13: Дороти Паркер»].
22. Я бывала там нечасто:23. Сборище шумных хвастунов: цит. по: Дороти Херманн, With Malice Toward All: The Quips, Lives and Loves of Some Celebrated 20th Century American Wits [ «Зуб на всех: остроумие, жизнь и любовь некоторых знаменитых американских острословов XX века»] (Putnam, 1982).
23. Сборище шумных хвастунов:24. держатся они как высшая раса: O. O. Макинтайр, „Bits of New York Life” [ «Зарисовки о жизни в Нью-Йорке»],
25. Мисс Бёрк: „The Oriental Drama: Our Playwrights Are Looking to the Far-East for Inspiration and Royalties” [ «Восточная драма: наши драматурги ищут на Дальнем Востоке вдохновение и гонорары»],
26. Я не знаю другого такого акта дружбы: „The Art of Fiction No. 13: Dorothy Parker” [ «Искусство вымысла № 13: Дороти Паркер»].
26. Я не знаю другого такого акта дружбы:27. очень молодого критика Эдмунда Уилсона: см. Эдмунд Уилсон, The Twenties [ «Двадцатые»] (Douglas and McIntyre, 1984), 32–34.
27. очень молодого критика Эдмунда Уилсона:28. не показались особенно интересными: Уилсон, The Twenties [ «Двадцатые»], 44–45.