Светлый фон

2. вырвала у него сердце из груди: „Lynch Mob Rips Victim’s Heart” [ «Орда линчевателей вырвала у жертвы сердце из груди»], New York Amsterdam News, 27 февраля 1947.

2. вырвала у него сердце из груди: New York Amsterdam News

3. было бы чистейшей чушью: „Opera in Greenville” [ «Опера в Гринвилле»], A Train of Powder, 88.

3. было бы чистейшей чушью: A Train of Powder

4. выработалось резко враждебное отношение к белым: там же, 82.

4. выработалось резко враждебное отношение к белым:

5. просил о расширении законов Джима Кроу: там же, 109.

5. просил о расширении законов Джима Кроу:

6. Есть закон, запрещающий убивать собак: там же, 99.

6. Есть закон, запрещающий убивать собак:

7. радостью спасения, избавления от опасности: там же, 112.

7. радостью спасения, избавления от опасности:

8. труппы, ставящей оперы Гилберта и Салливана: подробности жизни Хёрстон взяты из книги Валери Бойд Wrapped in Rainbows: The Life of Zora Neale Hurston [ «Завернутая в радугу: жизнь Зоры Ниэл Хёрстон»] (Simon and Schuster, 2004).

8. труппы, ставящей оперы Гилберта и Салливана: Wrapped in Rainbows: The Life of Zora Neale Hurston

9. слишком занята заточкой устричного ножа: Pittsburgh Courier, 12 мая 1938.

9. слишком занята заточкой устричного ножа: Pittsburgh Courier