58. мелкая такая тварь, не то чтобы выдающегося уродства: „The Crown Versus William Joyce” [ «Корона против Уильяма Джойса»],
59. Один старик сказал мне: „William Joyce: Conclusion” [ «Уильям Джойс: заключение»],
60. так явно безумным: A Train of Powder [ «Бикфордов шнур»], 83.
60. так явно безумным:61. Существует сходство: The Meaning of Treason [ «Значение предательства»] (McMillan and Company, 1952), 305.
61. Существует сходство:62. выглядели «невероятно эффектно»: „Shoulder to Shoulder” [ «Плечом к плечу»],
63. Если ты – писательница: письмо Ребекки Уэст Имани Арлинг от 11 марта 1952; цит. по: Гибб, Rebecca West [ «Ребекка Уэст»].
63. Если ты – писательница:Глава 3. Уэст и Зора Ниэл Хёрстон
1. размозжена: „So. Carolina Man Lynched in Cruel Mob Orgy” [ «В Южной Каролине озверевшая толпа линчевала человека»],