Светлый фон
58. Довольно будет сказать Довольно будет сказать

59. Да, она всегда ждала чего-нибудь увлекательного и романтического: The Company She Keeps [ «Круг ее общения»] (Harcourt Brace & Company, 1942), 84.

59. Да, она всегда ждала чего-нибудь увлекательного и романтического:

60. в глубине души презирала: там же, 112.

60. в глубине души презирала: в глубине души презирала:

61. Я в то время был в Эксетере: Джордж Плимптон; цит. по: (Кирнан), Seeing Mary Plain [ «Мэри как она есть»], 181.

61. Я в то время был в Эксетере:

62. Блестящая вещь, поэтическая, умная и новая: Письмо Владимира Набокова Эдмунду Уилсону от 6 мая 1942, из сборника Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov-Wilson Letters, 1940–1971 [ «Дорогой Банни, дорогой Володя: переписка Набокова и Уилсона, 1940–1971»], под редакцией Саймона Карлински (University of California Press, 2001).

62. Блестящая вещь, поэтическая, умная и новая:

63. Феминистическая героиня, сильная и глупая: Полин Кейл; цит. по: Кирнан, Seeing Mary Plain [ «Мэри как она есть»], 181.

63. Феминистическая героиня, сильная и глупая:

64. так же вкрадчиво и так же неотвратимо: Уильям Абрахамс, „Books of The Times” [ «Книги эпохи»], New York Times, 16 мая 1942.

64. так же вкрадчиво и так же неотвратимо: New York Times

65. дар утонченной злобы: рецензия Люиса Гэннета, New York Herald Tribune, 15 мая 1942.

65.