Светлый фон
О генерале Гейнце В. Гудериане. Из письма Владимова немецкой переводчице романа Антье Леетц[464]:…Цитаты приводятся из книги Гудериана «Erinnerungen eines Soldaten»[465]. То, что я включил в его письмо жене, на самом деле содержится в нескольких письмах, написанных в те дни какому-то близкому другу, которого Гудериан не называет. Кроме того, некоторые факты взяты прямо из текста книги. Иными словами, письмо Гудериана жене – это мое произведение. Известно, что он был очень дружен и откровенен с женой Маргаритой (Гретель), делился с ней своими успехами и горестями, поэтому вполне допустимо предположить, что эти же мысли и настроения он высказывал в письмах к ней. (Не исключено, что свои мемуары он потом писал на основании тех сохранившихся писем.) Поскольку это моя компиляция, Вы можете перевести эти цитаты не дословно. «Быстроходный Гейнц» – взято из его мемуаров. Так о нем говорят солдаты («Видал Быстроходного Гейнца?»). Это было его прозвище… О его хитроумных запутанных передвижениях «вальсирование», «плетение кружев» (точнее, наверное, «вязание кружева»?) упоминается в книгах других генералов, я уже не помню, и кого именно. Выражение «в кулаке, а не вразброс» (3/87) взято из воспоминаний Эриха фон Манштейна «Утерянные победы»: так ему советовал Гудериан при подготовке операции «Цитадель» (Курская дуга), это основа его танковой доктрины об использовании танков большими концентрированными массами, а не по одиночке или рассредоточенными на малые группы. «Русский Кристи» – из мемуаров Гудериана. Уолтер Кристи (Walter Christie) – американский конструктор, заложивший основы танкостроения. Немцы называли «русскими Кристи» советские танки, поскольку в них довольно рабски воспроизводились его конструкции. В отношении «Т-34» это несправедливо. Разговор Гудериана с Францем Гальдером (3/92) – вымысел (fiction), но основанный на записи Гальдера в его дневниках. Разговор Гудериана с Гитлером – тоже вымысел, основанный на анализе отношений между ними; об этих отношениях много говорится в книге Гудериана. Разговор с русским генералом П. тоже вымысел (3/87), основанный на рассказе одного русского эмигранта (бывшего при этом переводчиком) лично автору… (10.03.1995, FSO)
О генерале Гейнце В. Гудериане. Из письма Владимова немецкой переводчице романа Антье Леетц[464]:
О генерале Гейнце В. Гудериане.…Цитаты приводятся из книги Гудериана «Erinnerungen eines Soldaten»[465]. То, что я включил в его письмо жене, на самом деле содержится в нескольких письмах, написанных в те дни какому-то близкому другу, которого Гудериан не называет. Кроме того, некоторые факты взяты прямо из текста книги. Иными словами, письмо Гудериана жене – это мое произведение. Известно, что он был очень дружен и откровенен с женой Маргаритой (Гретель), делился с ней своими успехами и горестями, поэтому вполне допустимо предположить, что эти же мысли и настроения он высказывал в письмах к ней. (Не исключено, что свои мемуары он потом писал на основании тех сохранившихся писем.) Поскольку это моя компиляция, Вы можете перевести эти цитаты не дословно.