Клод уехал сразу же после возвращения в Лхасу. Телохранитель до последнего не выпускал хозяйку из поля зрения, постоянно ошивался поблизости и бросал на Мелькарта предупреждающие взгляды, будто тот в любой момент мог съесть Викторию. Мальчика такое отношение порядком раздражало, и он специально не лез в их беседы, терпеливо дожидаясь, когда Клод ретируется.
Изредка Виктория выбиралась из номера. Вечерами они сидели в ресторане при отеле, слушали музыку и ужинали в молчании. Обсуждать случившееся никому не хотелось, а говорить о будущем — лень. Они оба впали в апатию. Возможно, Клод и заставил бы чем-то заняться, но без него вдруг стало проще. Обменяться парой слов, налить друг другу в бокал, посмотреть в глаза — этим и ограничивалось общение. Под небом Азии они обрели уют, где не досаждали, не дёргали, а близость была наполнена спокойствием и сладостью.
Лишь на пятые сутки, когда ночные кошмары мальчика слегка сбавили обороты, а физическое состояние Виктории улучшилось, Мелькарт нарушил безмолвную идиллию:
— Вы ещё намерены взять меня в ученики?
— Ты уже мой ученик, — прозвучал тёплый ответ.
Глава 18. Слепота
Глава 18. Слепота
Сьюзен Лиллард спешила в кабинет своего напарника с огромной папкой документов. Беготня по отделу, разбирательства, масса деловых переговоров превратили аккуратную причёску, заботливо созданную ранним утром, в воронье гнездо: белокурые локоны выбились из металлического захвата заколки и без толку болтались в воздухе. Обычно Сьюзен ревностно относилась к презентабельному внешнему виду; шпильки, юбка-карандаш, чистая блузка и выглаженный жакет были частыми спутниками агента Интерпола. Но на работе случалось всякое, вот и на рукав попали коричневые капли кофе, помада стёрлась, волосы растрепались, а времени на устранение подобных неприятностей не хватало.
По сложившейся традиции Сьюзен трижды постучала в дверь и вошла. Александр Кроули, развалившись в кресле, пролистывал материал. Его длинные ноги были небрежно закинуты на стол, галстук ослаблен, серый пиджак покоился на соседнем стуле. Мужчина неохотно поднял взгляд на Сьюзен, ясно давая понять, что слишком увлечён лежавшим перед ним делом и отвлекаться на глупости не намерен.
Лишний раз она его не беспокоила. Случай с Брюсом Дерном научил девушку держаться от Кроули на расстоянии. он не жаловал её общество. Тем не менее им приходилось встречаться, хотя каждый с радостью бы игнорировал другого. Причина натянутого общения крылась не только в произошедшем между ними и убийцей конфликте; это брало начало ещё с первой встречи, а может, и раньше, когда любопытная англичанка, будучи прекрасным экспертом, зачитывалась подвигами главы английской полиции. Молодой и энергичный Александр Кроули быстро сделал карьеру благодаря почти маниакальной одержимости расследованиями. Его фотографии мелькали в прессе то тут, то там, и, как всякая девчонка, Сьюзен влюбилась в образ героя — настоящего мужчины, сильного, уверенного, даже гениального: он рушил планы преступникам, выводил на чистую воду «нечистых на руку» и уничтожал террористические организации. А потом он пришёл в Интерпол, где и свела их судьба. Сьюзен готовилась к личному знакомству, словно к свиданию. Но всё произошло не так, как ожидалось. Она ни капельки не заинтересовала бывшего детектива Скотланд-Ярда, несмотря на былые заслуги, талант, ум и приятную внешность. Кроули остался холоден к агенту в юбке. Где-то подчёркнуто вежливый, где-то отстранённый, а порой и вовсе грубый… Он использовал её как предмет необходимости, и Сьюзен всегда чувствовала себя помехой. Странно, но пренебрежение рождало в девушке желание ворваться в его мысли, стать ещё ближе. Но чем больше она делала попыток, тем сильнее раздражала Александра. Ей начинало казаться, что он ко всем так относится: бывают же, в конце концов, асексуалы. Тем вечером всё изменилось: Сьюзен впервые увидела то самое выражение в карих глазах Кроули, которое втайне мечтала вызвать, однако он смотрел на другую женщину. Сьюзен не могла её не узнать: меценат Виктория Морреаф славилась как богатейшая и самая таинственная личность мира. Эту женщину сложно было назвать красивой: грубые черты лица, горбатый нос, — тем не менее она приковывала внимание. Роскошная, обаятельная… Рядом с ней Сьюзен чувствовала себя дурнушкой. Пренебрегая слежкой за опаснейшим преступником Европы, Александр поспешил на встречу с Викторией, удивив напарницу, которая наивно полагала, что этого мужчину ничто не сможет отвлечь от жертвы. Сьюзен не предполагала, насколько хорошо он знаком с «дамой бизнес-класса», но все представления об одиноком и недосягаемом герое рухнули, особенно после того, как он заставил Брюса Дерна влезть в петлю. Окровавленная кукла со связанными конечностями напоминала Сьюзен её саму — жалкую, использованную игрушку без права на собственное мнение. Она даже испугаться толком не успела: Александр быстро поймал её в капкан. В тот вечер Сьюзен увидела его настоящего: костюм доблестного рыцаря носил невероятный колдун, психолог со сволочной, мстительной натурой.