Что-то неизмеримо важное и невыразимое прошло между ними и объединило в молчаливой общности, а потом тишину нарушили шаги в лесу, и на тропинке появился Джек. Грязный, словно упал в ручей, он казался в этот миг съежившимся ребенком, и его взгляд беспокойно метался между домом и небом, прежде чем наткнулся на них, тихо сидевших в тени. Едва волоча ноги и спотыкаясь, Джек подошел ближе и остановился футах в пяти от матери и сына. Джонни открыл рот, но Джек поднял руку.
– Я знаю, где она.
Никто не шевельнулся, и Джек через силу сглотнул.
– Я знаю, где она.
Глава 56
Глава 56
Хант отнесся к новости с недоверием, но Джек стоял на своем.
– Так сказал напоследок Фримантл.
– Повтори. – Детектив скрестил руки. Они все еще стояли на заднем дворе, подальше от посторонних взглядов, неподалеку от леса. Кэтрин, шокированная известием, еще не пришла в себя. Джонни замер в напряженной позе, с разгоряченным лицом.
– Он спал в сарае, а потом проснулся и вышел. Я пошел за ним. – Джек взглянул на Джонни и тут же отвел глаза. – Я пошел за ним.
– Но не в дом, – сказал Хант.
– Испугался. – Джек умолчал о птицах. Не стал говорить, как они сидели на крыше, внимательные, неподвижные. Страх перед воронами был слишком велик и касался только его самого.
Хант покачал головой.
– Он мог говорить о чем угодно.
Кэтрин крепко обняла сына, но Джонни нетерпеливо дернул плечами.
– Когда мы нашли его, у него была нашивка с ее именем. Нашивка с рубашки, которую она носила, когда исчезла.
– Тебя я уже выслушал, – сказал Хант. – А сейчас разговариваю с твоим другом. – Он кивнул Джеку. – Фримантл назвал Алиссу по имени?
– Нет.
– Повтори слово в слово, что он сказал.
Джек посмотрел на Джонни, потом снова на детектива. Сглотнул.