Дракон гомерически расхохотался. От неожиданности пошатнувшись, я приземлился на пятую точку. Так и остался сидеть. Человеческий хохот, раздававшийся из драконьей глотки, был безумно странен, но не страшен.
Тело дракона висело в воздухе, извиваясь в мельчайших конвульсиях. Вокруг меня бушевала буря, так что я оказался в туче песчаной пыли. Пришлось закрыть нос висевшей на груди матерчатой повязкой, которую на случай самума носит каждый пустынный житель.
Наконец чудовище утихло, опустилось на землю, снова вызвав ощутимый толчок. С трудом отдышалось, утомившись, конечно же, не от смеха, а от преодоления силы тяжести.
— Ты насмешил меня, маленький человечек, — раздался скрипучий, почти механический голос, никак не зависящий от голосовых связок и гортани. И опять он был странен, но не страшен. Дракон говорил по-уйгурски. — Я так давно не смеялся, что позабыл, как это делается.
— Тебе понравилось? — от полного очумения, наверное, спросил я на том же языке. Песчаные драконы не умеют разговаривать.
Пошире растопырив пластины, дракон уперся хвостом в скальный выступ и уселся на него, как на скамейку. Теперь мы сидели оба, но песчаный дракон по-прежнему возвышался надо мной, как гора. Он снова заговорил — все тем же утробным голосом:
— Я — не чудовище, ты — не дичь. Я — санитар пустыни, ты — санитар тайги. Что нам делить? Мы должны поладить.
— Почему ты чревовещаешь, как индусский факир? — снова задал я вопрос, не относящийся к делу. — Внутри тебя сидит раб, который говорит? Или наоборот: ты — огромная шкура маленького говорливого хозяина, который прячется в твоем пустотелом брюхе?
Дракон шевельнулся, взмахнул крыльями, едва не оторвавшись от земли. Облако мельчайшего песка взметнулось в воздух и медленно опало. Дракон не позволил себе рассердиться. Но и отвечать не стал.
— Ради встречи с тобой я неделю охотился за пустынщиками, пока не съел здесь всех до единого.
— Откуда ты меня знаешь? — Чего угодно мог ожидать я от встречи с песчаным драконом, но только не такого поворота.
— Мой нутряной сиделец — не йети, как обычно бывает, а человек. Когда-то он был твоим сотоварищем и хорошо знает Ли Ханя. Они бы легко нашли общий язык, но у старика все в прошлом. А мне интересно будущее.
— В Сибири у Гильдии нет будущего.
— А кто говорит о Сайбири?
Я молчал. Дракон со своим «наездником» — тоже. Я услышал приближающееся дыхание фаньца. Он разучился двигаться беззвучно. Дракон повернул голову, глянул фарфоровым глазом на ползущего по-пластунски Ли Ханя и произнес:
— Садись рядом. Все равно сказанное умрет вместе с тобой.