– Ох! Леопольд, ты тоже хочешь кексик, ну прости меня! На, держи… – Миссис Фрэнклин сунула собаке кусок кекса – а кекс, должен признать, был лучше всех, что я пробовал, – и начала поглаживать любимца по голове. – Да, вот так, мальчик мой сладкий. Не помнишь Либби, да, Леопольд? Она уехала раньше, чем ты у нас появился… – Женщина задумалась, погрузившись в воспоминания. – У нас тогда была другая собака – пес Либби. Как его звали, Эли?
– Фитц, – ответил Эли Фрэнклин, жуя кекс и глотая уже третий стакан лимонада.
– Да, верно. Фитц. Ох, любила она этого пса. Уж так рыдала, когда он помер, – я думала, она и сама может концы отдать! Помнишь, Эли?
Внезапно Эли Фрэнклин прекратил жевать: он оглядел нас всех, как говорится, с опаской, потом медленно сглотнул кусок кекса, что был у него во рту.
– Нет, – пробормотал он быстро и тихо.
– Да ладно, ты точно помнишь! Не глупи – это было как раз перед тем, как она уехала работать к той семье в Стиллуотер…
– К Мюленбергам? – с надеждой произнесла мисс Говард.
– А, так вы знаете Мюленбергов, мисс Говард? – с радостным удивлением отозвалась миссис Фрэнклин. – Славные люди, говорила Элспет – она как-то написала оттуда. Очень славные. А как раз перед отъездом с ней приключился желчный приступ…
– Мама, – перебил Эли Фрэнклин, все еще слегка встревоженно.
– … как раз наутро после смерти Фитца. Ты помнишь, не сомневаюсь, Эли, – мы похоронили его там, у коровника. Ты соорудил гробик, а Либби покрасила плиту…
– Мама! – теперь Эли Фрэнклин был пожестче; потом он улыбнулся нам, но с натугой. – Не сомневаюсь, эти люди не хотят знать обо всех мельчайших подробностях здешней жизни Либби – их интересует, что с ней сейчас.
– Что ж… – Миссис Фрэнклин с некоторым потрясением глянула на сына – но кроме потрясения там был и след внезапного, холодного гнева, того свойства, что я порой видывал на лице самой Либби. – Я, конечно, прошу прощения, если смущаю собственного сына. Но я говорила им о Мюленбергах…
– Ты говорила им… – начал было Эли Фрэнклин, но затем, поймав взгляд матери, спасовал. – Ну хорошо. Давай, продолжай, расскажи им… о Мюленбергах.
– Они были очень славные люди, – продолжила миссис Фрэнклин, кинув напоследок предостерегающий взгляд на сына, тогда как голос ее вновь обрел музыкальность. – Так она нам писала. И, понятно, я была рада – ведь это, похоже, оказалась для нее работа что надо!
Лицо мисс Говард едва не вытянулось – да, кажется, и мое тоже. Кто бы ни говорил, что кормилица – «работа что надо» для Либби Хатч, тем самым показывал, что не знал ее вовсе; а миссис Фрэнклин, какой бы недалекой подчас ни казалась, похоже, была осведомлена о сильных и слабых сторонах своей дочери. Однако, прежде чем кто-то из нас успел выразить замешательство, доктор, полагая, что история где-то в процессе разговора претерпела изменения, спросил: