Светлый фон

– Ты что-нибудь слышишь?

Короткая пауза.

– Да. Мужчины разговаривают. Они… Кажется, я совершила огромную ошибку, падре. Вытащите меня отсюда!

– Ты слышишь что-то еще, кроме разговора? Хоть что-нибудь?..

– Да… Мне кажется, к нам только что подошла другая яхта. Я слышала мотор…

Это «Демон» – так, во всяком случае, я решил.

– Постарайся спрятаться, Энжел. Не попадайся им на глаза. – В трубке снова раздался какой-то шум. – Энжел?..

Она ответила, но совсем тихо; голос ее дрожал.

– П-падре?..

– Да?

В ее последних словах прозвучала безысходность, от которой у меня по коже пробежал холодок.

– Передайте маме, что я очень, очень сожалею… Скажите ей… – Она всхлипнула, и на линии наступила тишина.

Глава 45

Глава 45

Времени не осталось вовсе. Я был почти уверен, что скоростной катер «Демон» пришвартовался к яхте, чтобы забрать Энжел и отвезти ее покупателю на Кубу или на Бимини. Или еще в какое-то место на берегах Мексиканского залива. Может быть, на те самые острова Марквесас, где кишмя кишат миллионеры.

Но сейчас передо мной были острова Драй-Тортугас, и я изменил курс, чтобы от наблюдения с яхты меня закрыли стены форта Джефферсон[43]. Пришвартовавшись к пустынному причалу, мы с Солдатом выбрались на набережную и пробрались к волнолому, откуда была видна яхта, стоящая на якоре примерно в полумиле от берега. Здесь я надел ласты и спрятал в непромокаемый футляр телефон. Спустившись к воде, я посмотрел на Солдата.

– Ну, иди сюда, – позвал я, и он тут же прыгнул в воду. Мой бронежилет с навешанным на него оружием плюс автоматическая винтовка через плечо тянули меня ко дну, и, хотя мысли о Летте и Энжел придавали мне сил, плыть все равно было нелегко. Не без труда мы одолели первые сто ярдов. Потом еще двести. И еще. Отсюда уже были слышны доносящиеся с палубы голоса. Проплыв еще немного, мы добрались до тридцатишестифутового катера «Йеллоуфин», стоявшего на якоре на глубине не больше шести футов. Скорее всего, это была лодка одного из клиентов. Здесь я уцепился одной рукой за уходящую в воду лестницу, а другой поддержал Солдата под брюхо, чтобы дать ему передохнуть. Пес пристально смотрел на яхту, на корме которой я разобрал название: «Плутон».

У большинства – во всяком случае, у большинства американцев – подобное название ассоциировалось бы с забавным желто-оранжевым песиком Плуто из диснеевского мультфильма. Но не у меня. Я знал, что у древних римлян Плутон был богом подземного царства. Намек показался мне более чем прозрачным. Добро пожаловать в ад, Дэвид Мерфи…

Выпустив Солдата, я нырнул на самое дно и отцепил скобу-проушину, с помощью которой крепился к тросу якорь «Йеллоуфина». Скоба могла выдержать нагрузку в двадцать или даже тридцать тысяч фунтов, но ее фиксирующий болт выкручивался достаточно легко – это было предусмотрено на случай, если якорь завязнет в камнях и им придется пожертвовать.