– Вот как, – нахмурился мистер Штайнер. – А ближайший отель, скорее всего, в другом городе и до него далеко?
– В Юнионтауне есть мотель, называется «Юнион пайнс». До него…
Отец замолчал, уже подняв руку, чтобы указать направление.
– Может быть, вас нужно подвезти, парни?
– Было бы очень неплохо. Это как раз то, что нам нужно, мистер…
– Том Маккенсон, сэр.
Отец пожал протянутую руку в перчатке. От крепкого пожатия мужчины у отца хрустнули костяшки пальцев.
– Джейкоб Штайнер, – представился старший. – А это мой друг Ли Ханнафорд.
– Приятно познакомиться, – сказал отец.
Шестой пакет был самым тяжелым. В нем оказались собачьи консервы.
– Это нужно отнести вниз, – сказала мне миссис Лезандер, раскладывая банки с другими консервами на полки в буфете. – Когда спустишься, просто поставь пакет на стол. Я сама разберусь.
– Хорошо, мэм.
В кухне горел яркий свет. Миссис Лезандер сняла пальто, оставшись в темно-сером платье. Достав из пакета банку растворимого кофе «Фолджер», она открыла ее, легко повернув крышку.
– Могу я спросить тебя, Кори, – осведомилась она, повернувшись ко мне своей широкой спиной, – зачем ты подглядывал к нам в окна?
– Я… э-э-э…
«Соображай же быстрее!» – мысленно заорал я сам на себя.
– Я думал, что могу заглянуть к вам для того, чтобы… потому что…
Миссис Лезандер обернулась и внимательно посмотрела на меня. Лицо ее было спокойным и совершенно безучастным.
– Потому что… я хотел спросить у доктора Лезандера, не даст ли он мне работу в дневное время. Я думал, может, ему нужна помощь, ну, убирать за животными и все такое. Я согласен на любую работу.