– Мария, а ты знала, что это не Мориока? Это Итиносэки.
– Тогда именно там ты должен сойти. Забудь об этом чемодане. Просто выбирайся оттуда. Этот поезд, должно быть, проклят. Слишком опасно! Беги и не оглядывайся.
Нанао горько улыбается.
– С поездом все нормально, это я проклят.
– И не теряй бдительности рядом с Мандарином и Лимоном. Они тоже очень опасны.
– Об этом мне не нужно напоминать.
Нанао завершает вызов. Несколько мгновений спустя возвращается Мандарин.
– Это был Минэгиси. – Выражение его лица не изменилось, но при взгляде на него у Нанао возникает тяжелое чувство.
– Что он сказал? – интересуется школьник.
Мандарин бросает на него резкий предупреждающий взгляд:
– Детям это знать не обязательно.
Затем он снова поворачивается к Нанао:
– Он сказал мне прибыть в Мориока.
– В Мориока?..
По всей видимости, Минэгиси был как будто больше озабочен судьбой своего сына, чем зол. Он огорченно спросил Мандарина: «Зачем ты показал моим людям фальшивый чемодан?»
– Я думал, должен ли извиниться, сделав вид, что ничего не знаю, или же мне следует ответить ему грубо. Я сказал: «Люди господина Минэгиси вели себя слишком заносчиво, так что я решил поставить их на место».
– Зачем ты ему солгал? – Нанао кажется, что такой ответ мог только еще больше рассердить Минэгиси.
– Я подумал, что так ему будет труднее понять, что происходит. Предал ли я его или просто провалил задание. Правда в том, что мы его не предавали. Мы просто всё провалили.
«Да, и этот провал стоил сыну господина Минэгиси жизни». Нанао чувствует, как все его внутренности скручиваются.
Однако, выслушав Мандарина, Минэгиси даже слегка рассмеялся.