Светлый фон

На дне чемодана две наклейки с английскими буквами «ММ». Глянцевые, ярко-розового цвета. Выглядят так, будто могли бы принадлежать десятилетней девочке.

– Возможно, «М» – значит «Минэгиси», – голос Мандарина спокоен.

– А почему здесь две «М»? Господина Минэгиси зовут Ёсио.

– Я же говорю, «М», наверное, значит «Минэгиси».

– Нет, я про вторую «М».

– Вторая тоже означает «Минэгиси». Может быть, это какая-то шутка. Я хочу сказать, то, что имя Минэгиси – Ёсио – означает «хороший человек», тоже ведь можно принять за шутку. В любом случае это не я прилепил туда эти наклейки. Так что не спрашивай меня. Синкансэн скоро отправляется. Мы можем вернуться?

Из поезда больше никто не выходит, и никто в него больше не садится. На платформе остались только люди, которые ждут следующего синкансэна.

Костюм отрывается от изучения чемодана, выпрямляется, подходит прямо к Нанао и сосредоточенно его рассматривает.

– Он всегда носил очки?

От этого вопроса Нанао едва не выпрыгивает из собственной кожи. Он хочет сорвать с себя очки и с трудом подавляет это желание.

– Я попросил его надеть их, – отвечает Мандарин. – Я не знаю, какой информацией ты владеешь, но мелкий Минэгиси, – когда безбровый это слышит, его лицо слегка напрягается, – то есть сын господина Минэгиси, – поправляет себя Мандарин, – был в плену у очень опасных людей. А это значит, что он является мишенью. С высокой вероятностью в синкансэне присутствует кто-нибудь, кто попробует убить или похитить его. Так что я решил, что ему нужна маскировка.

– И вы придумали надеть на него очки?

– Именно. И некоторые другие мелочи. Он выглядит не так, как обычно, верно? – Мандарин кажется совершенно невозмутимым.

– Думаю, что да, – вежливо отвечает мужчина в костюме. Затем он достает свой телефон. – Он прислал мне фотографию своего сына.

На экране лицо сына Минэгиси. Костюм приподнимает телефон, чтобы сравнить его с лицом Нанао.

– Давай побыстрее, поезд отправляется. – Мандарин раздраженно взмахивает рукой.

– Он не очень похож на фотографию.

– Конечно, не похож. Мы ведь так над ним поработали, чтобы его никто не мог узнать. Волосы, очки… Ладно, нам пора. Скажи господину Минэгиси, что всё в порядке. – Мандарин кладет руку на плечо Нанао и тянет его в сторону поезда. – Пойдем.

Нанао кивает. «Не могу дождаться окончания этого спектакля». Он изо всех сил старается сохранять самоуверенный вид, чтобы не выдать своего облегчения.

Вдруг безбровый человек произносит неизвестное имя. Нанао едва не пропускает его слова мимо ушей, думая, что он обращается к кому-то другому, когда его вдруг осеняет, что это может быть именем сына Минэгиси, и он поднимает глаза. Судя по всему, его догадка оказалась правильной.