Светлый фон

— Какие тут шутки, — сказал Фелпс и расхохотался.

Он посмотрел на часы.

— Ну, ладно, нам пора. Держите нас в курсе, ребята, идет?

— Все в трех экземплярах, — добавил Форбс.

— Удивляюсь, как это вы вообще пожаловали в такой холодный день, — сказал Карелла.

— Разве это холод, — сказал Форбс, — у нас в управлении такие деньки выдаются — в сосульку превратишься.

— Послушайте, — сказал Хейвз, как будто его вдруг осенило. — Почему бы вам самим не заняться этим делом?

— Нет-нет, — сказал Форбс.

— Не положено, — добавил Фелпс.

— Было бы нарушением, — сказал Форбс. , „

— Убийства расследуются тем участком, которому сообщили, — сказал Фелпс.

— Знаем, но я думал…

— Нет-нет.

— Я думал, — сказал Хейвз, — что поскольку вы имели дело С гериатрией…

— С каким Гэри?

— Так, к слову пришлось, — сказал Хейвз.

Уголком глаза Карелла заметил, что полицейский, стоявший возле двери, подает ему знаки. .

— Извините, — сказал он и быстро пошел к. выходу. — В чем дело? — спросил он полицейского.

— Стив, там снаружи парень бродит по переулку, без пальто. Погода вроде не такая, чтобы разгуливать в одной рубашке, как думаешь? На дворе 42 градуса мороза[30]

— Где он? — спросил Карелла.