— Я принес вам радостную весть. У вас будет ребенок!
Норберт пришел в такую ярость, что ему едва удалось скрыть ее от врача.
— Благодарю вас, доктор, благодарю! Какая прекрасная новость! Извините, я должен сейчас же побежать к жене и поздравить ее!
Он поспешно ушел, но не в спальню герцогини, а в библиотеку, и там заперся.
— Как же меня, дурака, ловко провели! — рычал герцог, метаясь по комнате и опрокидывая кресла. — Значит, она уже давно начала встречаться с этим де Круазеноа!
Норберту, ослепленному гневом и ревностью, даже в голову не пришло, что он сам мог быть отцом ребенка.
— Неужели она надеется, что я признаю дитя ее любовника и буду терпеть в доме живое доказательство моего позора? А потом я буду вынужден передать ублюдку месье Жоржа свое имя, титул и состояние… Неплохо задумано, господа! Вы нашли для меня жестокую пытку: следить, день за днем, как ребенок становится все больше похож на папашу, лицо которого так хорошо знает весь Париж!…
Де Шандос запнулся и похолодел от страха.
— Господи Иисусе! — еле слышно пробормотал он. — Его лицо не только сделает меня посмешищем как обманутого мужа. Оно еще выдаст мою причастность к исчезновению маркиза де Круазеноа…
В душе герцога нарастало безумное желание задушить этого ребенка, как только он появится на свет.
Но о беременности жены знает врач, ее заметят слуги… Герцог вызвал Жана.
— Под дверью никого нет? — спросил он слугу, когда тот явился.
— Никого, ваша светлость.
— Жан, герцогиня беременна.
— Позвольте вас поздравить!
— С чем? Я уверен, что это ребенок маркиза…
— Почему вы так думаете?
— Жена скрывала от меня свое состояние. Я узнал о ее беременности от врача.
Норберт сел на опрокинутое кресло.
— А что, если она просто не успела вам об этом сообщить, господин герцог?