Упоминание о кофе заставляет девушек переглянуться. Кареглазая встает, голубоглазая машет на нее руками:
– Сиди, сиди, Машенька, я сама…
– Да устала я, Анечка, сиднем сидеть…
– Тогда вместе, – решает Анна Сергеевна. Дамы встают и уходят за стойку.
– Что стряслось? – любопытствует шепотом у бармена мистер Эббот. Бармен замялся, чем вызвал у плейбоя понимающую улыбку, в продолжение которой последний успел сходить за бумажником и разжиться стодолларовой купюрой.
– Это за коктейли. Без сдачи…
Бармен недоумевающее воззрился на Бенджамена Франклина. Очередная улыбка на устах американца увяла и обратилась в пепел, не успев расцвести. Удрученный плейбой вновь связался со своим бумажником и добавил в пару к Бену старину Улисса.
– Надеюсь, вам действительно есть что сказать.
– О да, сэр! – энергично затряс головой бармен. – Только не знаю с чего начать…
– Начните с главного, – пришел на выручку плейбой.
– У Маши похитили младенца, сэр.
– Маша – это та темненькая юная леди?
– Совершенно верно.
– Кто похитил, и какой выкуп требуют?
– Никакого выкупа, сэр. Ее попросили приехать сюда и подождать дальнейших указаний. Вот они и ждут с раннего утра…
– Бедная мать… А как же полиция? Ее поставили в известность?
– Ах, сэр, – вздохнул бармен умаянной старушкой, – до того ли сейчас полиции! Вы же видите, что тут творится. И до нас добрались, гады!..
– Вы имеете в виду покушение на члена правительства?
– В том числе, – шмыгнул носом бармен.
– И это все, что вы мне собирались за мои деньги сообщить? – неприятно удивился американец.