— А вы с ними там часто встречались?
— С ними?
— С четой Картареттов.
Капитан Сайс пристально посмотрел на Аллейна и ответил:
— Тогда он еще не был женат.
— Значит, вы познакомились с его второй женой только здесь?
Капитан Сайс сунул руки в карманы и подошел к окну.
— Я познакомился с ней раньше, — нехотя ответил он. — Еще там.
— До их свадьбы?
— Да.
— А случайно, не вы их познакомили? — небрежно поинтересовался Аллейн и заметил, как капитан напрягся и побагровел.
— Я действительно представил их друг другу, — громко ответил Сайс, продолжая смотреть в окно.
— Занятно, когда удается устроить судьбы знакомых, — заметил Аллейн. — По крайней мере для таких неисправимых энтузиастов этого дела, как я.
— Господи боже, да ничего подобного! — возмутился капитан. — У меня и в мыслях не было! Да вы что!
Он говорил с такой горячностью, будто его переполняли изумление, стыд и возмущение. Аллейн удивился, почему капитан не дал ему заслуженной отповеди, и пришел к выводу, что тот просто растерялся. Он постарался выведать что-нибудь еще о пребывании Картареттов в Сингапуре, но у него ничего не вышло. Заметив, как у Сайса дрожат руки, на лице, покрытом пятнами, выступила испарина, а взгляд голубых глаз стал тоскливым, он понял, что Сайс любит прикладываться к бутылке.
— Меня бесполезно о чем-то расспрашивать! — неожиданно заявил Сайс. — Мне никто ничего не рассказывает. Я никуда не хожу. И никому до меня нет дела!
— Мы просто собираем всю возможную информацию, и я надеялся, что вы нам поможете. Вчера мисс Кеттл рассказывала нам, насколько близко здешние семьи связаны друг с другом. Как будто живут не в наши дни, а в Средние века. Даже сэр Гарольд Лакландер взял молодого Финна себе в секретари. Что вы сказали?
— Ничего. Жаль беднягу. Не важно!
— И Картаретт пришел вас навестить, когда вы прибыли в Сингапур. И вы познакомили его с мисс… Я, к сожалению, не знаю девичьей фамилии миссис Картаретт.
Капитан Сайс буркнул что-то неразборчивое.