— Мистер Шилд? — крикнул Хармвелл, и в его голосе послышалось настойчивое волнение, почти возбуждение: — Мистер Шилд, что вы нашли?
— Это… похоже на колесо…
— Оно служит решеткой для стока, — объяснил Хармвелл.
Мой взгляд скользнул вдоль трупа к круглой дыре посередине пола, около метра в диаметре. Нога трупа свисала над нею. Я наклонился и дотронулся кончиком пальца до длинного черного плаща. На мужчине все еще была плоская широкополая шляпа, которую удерживал на голове шарф, завязанный под подбородком, но из-за падения она сбилась на сторону.
С самого начала я был на сто процентов уверен, что человек, лежащий в яме, мертв, но теперь видел, что иначе и быть не могло, поскольку его рот и ноздри погрузились в талую воду. Как и в случае с несчастным сыном мистера Ноака, этот человек тоже мог утонуть в луже, если, конечно, был жив в момент падения. Я дотронулся до узкой полоски кожи над воротником. Все равно, что пощупать мертвого ощипанного фазана.
— Он дышит? — спросил Хармвелл торопливым шепотом. — Подождите, я спущусь с фонарем.
Я ощутил рвотный позыв.
— Черт побери, разумеется, он не дышит!
Сапожные гвозди в подошвах чиркнули по железным ступеням. Фонарь раскачивался из стороны в сторону; внезапно у меня в голове все поплыло, как в те времена, когда меня пичкали для успокоения настойкой опия, и мне показалось, что качается яма, а не фонарь, а ледник показался огромной клеткой ледяной птицы, накрытой покрывалом и раскачивающейся над черной пустотой. Темный сверток растворился в полумраке, а потом снова бросился в глаза.
Ayez peur, предупреждал меня попугай в Семи Циферблатах. Ayez peur. Бойтесь! Бойтесь!
Сейчас я боялся уже за всех нас, особенно за Софи.
— Бедняга, — Хармвелл держал фонарь над головой трупа. — Надо его перевернуть.
Мы склонились над телом. Я взялся за левое плечо и предплечье, а Хармвелл подсунул огромную ручищу под бедро. Мы потянули. Труп не сдвинулся с места.
Влажное окостеневшее тело казалось ужасно тяжелым. Мы потянули сильнее, и наконец талый снег хлюпнул, отпуская свою добычу. Труп упал на спину, подняв фонтан брызг. Мы с Хармвеллом отпрянули. На мгновение воцарилась тишина, которую прервало лишь журчание потревоженной воды. Свет фонаря упал налицо.
— Нет, — сказал я. — Нет, нет, нет…
— Что нет-нет-нет? — проскрежетал Хармвелл мне прямо в ухо.
Нет, перед нами лежал вовсе не Генри Франт, а женщина, которая его любила.
62
62
— Необходимо найти мальчиков, — сказал я, поднимаясь вслед за Хармвеллом по лестнице.