Эрик: Итак, ты предлагал женщинам сесть в фургон. А потом?
Кинг: Да им не нужно было предлагать! Они сами предлагали. Или ты не бывал в таких местах, спецагент Рамос? Тогда спроси у Хьюстона: они сами рвались внутрь. Правда, леди?
Кинг: Да им не нужно было предлагать! Они сами предлагали. Или ты не бывал в таких местах, спецагент Рамос? Тогда спроси у Хьюстона: они сами рвались внутрь. Правда, леди?
Энджи: Я спецагент Никс, мистер Кинг. Ответьте на вопрос.
Энджи: Я спецагент Никс, мистер Кинг. Ответьте на вопрос.
Скотт снял наушники. Он не мог сосредоточиться, но знал, как это сделать. Он предупредил Марка, что вернется через несколько минут, и отправился искать почтовое отделение при больнице.
Когда Скотт вернулся и возобновил прослушивание, допрос продолжался.
Эрик: Двор и гараж. Почему ты хранил улики там?
Эрик: Двор и гараж. Почему ты хранил улики там?
Кинг: Первое правило, которому в Бюро учат нас, криминалистов, и которому никогда не учат обычных агентов: каждый контакт оставляет след. Так что мне пришлось держать этих сучек под пятой. Буквально – у себя под ногами. Ха!
Кинг: Первое правило, которому в Бюро учат нас, криминалистов, и которому никогда не учат обычных агентов: каждый контакт оставляет след. Так что мне пришлось держать этих сучек под пятой. Буквально – у себя под ногами. Ха!
Эрик: Зачем ты расчленял тела?
Эрик: Зачем ты расчленял тела?
Кинг: Не хватало места. Расчлененку проще перевозить. Ты когда-нибудь перетаскивал труп с места на место? Он тяжелый. Из-за воды, или костей, или того и другого.
Кинг: Не хватало места. Расчлененку проще перевозить. Ты когда-нибудь перетаскивал труп с места на место? Он тяжелый. Из-за воды, или костей, или того и другого.
Эрик: Но ты не просто расчленял. Это ювелирная работа.
Эрик: Но ты не просто расчленял. Это ювелирная работа.
Кинг: Я польщен, что ты заметил. Да, это было сделано напоказ. Я действовал очень аккуратно.
Кинг: Я польщен, что ты заметил. Да, это было сделано напоказ. Я действовал очень аккуратно.
Эрик: Напоказ?