— Он был в лесу.
— И он появился?
— Да.
— Через сколько минут?
— Вскоре, через одну или две.
— Как он себя вел?
— Он казался слегка расстроенным.
— Откуда вы это знаете?
— Он плакал.
— Он рассказал вам, что произошло?
— Да, сэр.
— Не будете ли вы добры поделиться с судом тем, что он вам рассказал?
— Он сказал только, что его авансы отвергли и что сердце его полностью разбито.
— «Его авансы» — он так и выразился?
— Не могу припомнить.
— Но вы поняли, что он делал некие «авансы»?
— Да.
— Подсудимый демонстрировал еще какие-нибудь признаки горя?
— Одна сторона его лица была красной.
— Почему?
— Его ударила девушка.
— Вы видели, как девушка его ударила?
— Нет.
— Тогда откуда вы знаете, что она его ударила?
— Родди мне рассказал.
— Что случилось потом?
— Я попытался не придавать значения случившемуся, но, видя, что мой друг искренне огорчен, предложил стакан эля, чтобы подбодрить его.
— И он согласился?
— Согласился.
— И вы вернулись в гостиницу?
— Да.
— Где выпили еще эля?
— Выпили.
— И как себя вел ваш друг — подсудимый — в то время?
— Он очень приободрился.
— В тот день случилось еще что-нибудь примечательное?
— Когда мы наслаждались стаканом эля, огромный грубый человек набросился на Родди и страшно его избил.
— Почему этот человек набросился на вашего друга?
— По-моему, без всякой видимой причины.
— Вы слышали, чтобы они обменялись какими-нибудь словами?
— Нет, сэр.
— И кто был тот «огромный грубый человек»?
— Позже я узнал, что это был Лаклан Маккензи.
— Покойный Лаклан Маккензи?
— Да.
— Что случилось потом?
— Я вывел Родди наружу и направил его по дороге, ведущей в его деревню.
На этом генеральный солиситор завершил допрос, и мистер Синклер встал, чтобы начать защиту. Он попросил свидетеля мысленно вернуться в день охоты на оленей.
— Была ли охота в тот день успешной?
— Определенно нет, — ответил со смехом Росс.
— Почему?
Тут Арчибальд Росс описал, как Родди «устремился вниз, на оленей, размахивая руками, как огромная птица, и вопя, как банши[47]».
— Чтобы вспугнуть оленей?
— Да.
— Что вы думаете о таком его поведении?
Под громкий смех галереи Арчибальд Росс состроил комическое лицо и постучал себя пальцем по лбу. Лорд судья-клерк сделал ему строгий выговор и велел ограничиться словесными ответами.
Тогда Росс сказал:
— Я думаю, это был самый глупый поступок, какой я видел в жизни.
Мистер Синклер:
— Подсудимый каким-то образом дал понять заранее, что он собирается сделать?
— Никоим образом.
— Все произошло совершенно внезапно?
— Как гром с ясного неба.
— До этого поступка какое впечатление произвел на вас подсудимый?
— У меня не сложилось о нем определенного мнения.
— В его поведении не было ничего странного?
— Нет.
— Или в его речах?
— Нет.
— Он вел себя совершенно разумно?
— Да.
— Вплоть до того самого момента, когда вспугнул оленей?
— Да.
— А теперь — вы показали мистеру Гиффорду, что после инцидента в лесах с Флорой Маккензи подсудимый был крайне расстроен?
— Да.
— Он плакал?
— Да.
— Однако прошло немного времени, и, согласно вашим показаниям… — тут адвокат сверился с лежащими перед ним записями, — «…он очень приободрился»?
— Да.
— Что делал подсудимый непосредственно перед тем, как на него налетел мистер Маккензи?
— Он танцевал джигу под скрипку.
— Танцевал джигу?
— Да.
— Сколько времени прошло между инцидентом в лесу, который явно так сильно расстроил подсудимого, и исполнением джиги?
Тут Арчибальд Росс несколько мгновений колебался.
— Может быть, час.
— Больше часа или меньше часа?
— Меньше часа.
— И вам не показалось слегка странным, что подсудимый может плакать, а в следующую минуту — танцевать джигу?
— Я просто подумал, что ему поднял дух стакан эля.
— Вы не подумали, как и в горах, когда подсудимый вел себя совершенно разумно, а в следующий миг совершил самый глупый поступок, какой вы видели в жизни, что он страдает от крайне резких перепадов настроения?
— Я об этом не подумал, — сказал Росс.
На том мистер Синклер закончил допрос, и мистера Росса отпустили со свидетельского места — не раньше, чем он, как писал мистер Филби, «изящно помахал галерее, будто был актером, закончившим театральное представление, каковым он до некоторой степени и являлся».
Потом Корона вызвала Ишбель Фаркуар, девушку, которая, как писал «Шотландец», «будучи скромного вида, с порозовевшими щеками, символизировала лучшие добродетели женщин Хайленда». На ней был темный фартук, волосы аккуратно заплетены в косы. Ее появление, похоже, заставило Родди страдать. Его глаза начали бегать по залу, «останавливаясь на чем угодно, кроме девушки, которая стояла на месте свидетеля».
После нескольких предварительных фраз мистер Гиффорд спросил:
— Вы можете рассказать суду, как познакомились с Флорой Маккензи?
— Она пришла работать на кухни Большого Дома.
— Куда наняли также и вас?
— Да, сэр.
— И вы подружились?