Он лежал на своей койке в профессорской каюте и не знал, радоваться предстоящему путешествию или нет. Кажется, впервые в жизни мальчику было мучительно одиноко. Конечно, формально он был не один: на маленьком судне помимо него собралась команда из десяти человек. Но Велик их совсем не знал. Большинство из них говорили только по-английски и не слишком обрадовались гостю. Кроме того, предстоящее плавание немного пугало: кто знает, каким выдастся завтрашний день, да и вся экспедиция.
Пока Велик размышлял, часы профессора показали полночь. «С днём рождения, Велимир», — сам себя поздравил мальчик, отвернулся к стенке и закрыл глаза. Он сам не заметил, как заснул. Разбудил его зычный голос профессора: «Вставай, Котов, всю экспедицию проспишь!» Велик вскочил, натянул штаны и ветровку и как ужаленный бросился на палубу. «Морская звезда» уже подняла якорь и вышла в океан. Вдали ещё виднелся берег, усеянный крошечными лодками и маленькими, почти игрушечными корабликами. Впереди, насколько хватало взгляда, простирался океан. Велик отправился в своё первое, самое настоящее плавание.
Мальчик стоял на палубе и изо всех сил всматривался в линию горизонта, тёмно-синюю водную гладь, в мир под толщей воды. Он любовался волнами: белые, рваные и пенистые возле корабля, они мягко круглились в стороне от борта, меняя цвет на глубокий синий. Мальчик следил за корабельным следом, тянувшимся за судном. Этот след был похож на тот, что оставляют в небе самолёты. Затаив дыхание, Велик вертел головой и не переставал удивляться всему, что видел.
— Красиво, пра-авда? — к Велику подошла Рейчел. Она недавно проснулась, и её тонкие светлые волосы ещё не были заплетены в косы, а смешно торчали в разные стороны.
— Очень красиво! — Велик закивал.
— В этом месте до дна океана около сотни метров, а та-ам, куда мы плывём, — несколько тысяч, около трёх. Та-ам под водой есть свои горы, пещеры, равнины и множество морских животных. Возможно, прямо сейчас под кораблём плывёт кто-то, кого мы ещё никогда не вида-али. Ни ты, ни я, ни другие учёные…
Рейчел улыбнулась, глядя на поражённого Велика. Тот попытался представить подводные горы и пещеры, огромные глубины, неизвестных морских чудовищ. Воображение подхватило мальчика и унесло далеко или, вернее, глубоко-глубоко в океан. В своих фантазиях он как раз изучал подводную пещеру, откуда к нему тянулись сотни тонких щупалец, когда голос Рейчел вернул мальчика к реальности.
— Вот! Поешь, — океанолог сунула ему под нос бутерброд и кружку чая. Велик кивнул и попытался мысленно вернуться в пещеру к чудовищу, но получилось плохо. Бутерброд мешал. Мальчик поскорее засунул его в рот, колбасой вниз, как учил кот из детской книжки. Обвёл взглядом бескрайний океан и тут увидел…