– Надо же, братец! Какой у нас с тобой получается занимательный разговор!
– Не хочу ничего слышать. Быть может, он невелик ростом, но он…
– Да, Том, так что же он?
Том упал обратно на лавку.
– Его настоящее имя – Ньо Бото, и в одном его мизинце воли к жизни больше, чем во всем моем теле. Хочешь послушать, что расскажет тебе братец Том? Если не хочешь, то я лучше помолчу.
– У нас вся ночь, – улыбнулась Тео. – И как сказала баба, колотя своего мужа скалкой, лучшее ждет тебя впереди.
Том покосился на сестру и откашлялся.
– Когда я встретил его в первый раз, у него на пальце было кольцо. Ты ведь помнишь Рамона из Кадиса? Он рассказал мне об этом парнишке и его кольце. Я знаю, ты не поверишь, Тео, но он сын короля. Доказательство этому я получил, когда мы оставили замечательный корабль
– А, так наш Том даровал ему свободу?
– Именно. А ты имеешь что-то против?
Теодора надула губки и кокетливо покрутила головкой.
– Я просто слушаю, – она провела указательным пальчиком по краю стакана. – Порой мне становится сложно тебя презирать, Том Коллинз. Но расскажи мне, что же за штуку он вшил себе в горло?
– Кольцо, Тео, кольцо. Он спрятал его там, чтобы сберечь… У меня нет слов, чтобы описать, насколько храбр этот парень.
Теодора откинула голову назад и рассмеялась.
– Вот те на! Ну надо же! Так ты, значит, оставил свои надежды на большое будущее?
Том неопределенно пожал плечами.
– Возможно, – ответил он. – Известно ли тебе, что жадность человека живет в его безымянном пальце?
– Это Большой Мир поведал тебе об этом?
– Нет, я узнал об этом здесь, на Невисе. Поздним вечером, два года тому назад. Черт, это вино ударяет прямо в голову. Думаю, мне лучше пойти лечь.