– Я поместил Ширли и Мастера Флакутоно в библиотеку и велел Филу за ними приглядывать, – сказал Сэр. – Наконец-то библиотека Чарльза принесет хоть какую-нибудь пользу: послужит тюрьмой, пока мы разберемся в этом деле.
– Библиотека уже
– Ты действительно очень умный ребенок, – сказал Чарльз.
– Да, – согласился Сэр. – В интернате ты прекрасно себя проявишь.
– В интернате? – спросил мистер По.
– Конечно, – ответил Сэр, кивая облаком дыма. – Уж не думаете ли вы, что после всех неприятностей, которые они учинили на лесопилке, я оставлю их у себя?
– Но они случились не по нашей вине! – крикнул Клаус.
– Это не имеет значения, – возразил Сэр. – Мы заключили сделку. Она состояла в том, что я должен стараться держать Графа Олафа подальше отсюда, а вы – не устраивать больше аварий. Вы свою часть не выполнили.
– Хеч! – возмутилась Солнышко, что означало: «А вы не выполнили свою!»
Сэр будто не слышал.
– Ну что ж, пойдемте посмотрим на эту женщину, – сказал мистер По. – Тогда мы раз и навсегда сможем решить, был здесь Граф Олаф или нет.
Трое взрослых кивнули, и трое детей проследовали за ними по коридору к двери библиотеки, перед которой на стуле сидел Фил с книгой в руках.
– Привет, Фил, – сказала Вайолет. – Как ваша нога?
– О, нога поправляется, – сказал Фил, указывая на гипс. – Дверь я сторожу, Сэр, и ни Ширли, ни Мастер Флакутоно не сбежали. Ах, кстати, я читаю вот эту книгу, «Конституция Полтривилля». Не все слова мне понятны, но, похоже, платить людям зарплату только купонами незаконно.
– Об этом мы поговорим позже, – буркнул Сэр. – У нас кое-какие дела к Ширли.
Он протянул руку, открыл дверь, и все увидели Ширли и Мастера Флакутоно, которые спокойно сидели за двумя столами у окна. В одной руке Ширли держала книгу доктора Оруэлл, а второй махала детям.
– Привет, детки! – крикнула она поддельно высоким голосом. – Я так о вас беспокоилась!
– И я тоже, – сказал Мастер Флакутоно. – Слава богу, я вышел из гипноза и поэтому больше не буду так плохо с вами обращаться!
– Вы тоже были под гипнозом? – спросил Сэр.