Светлый фон

гамаши — род чулок, без ступней; надеваются поверх обуви.

гамаши

ламповый магазин Аболинга на Вознесенском проспекте находился в д. 23 (точная фамилия владельца — Аболин).

ламповый магазин Аболинга на Вознесенском

VII

...члена похоронного братства, спешащего в дом, отмеченный Азраилом. Похоронные братства (ассоциации) существовали в древнем и античном мире; Азраил — ангел смерти.

члена похоронного братства, спешащего в дом, отмеченный Азраилом

несчастный певец-кифаред — Фамира-кифаред, герой одноименной трагедии И. Анненского.

несчастный певец-кифаред

растерзанного каторжанина, русского ночлежника или эпилептика. Прообразом, как предполагают комментаторы, послужил Ф. М. Достоевский.

растерзанного каторжанина, русского ночлежника или эпилептика

Птичье око, налитое кровью, тоже видит по-своему мир. Фраза соотносится с указанным выше «методом» автора — «показом эпохи сквозь “птичий глаз”» (см. преамбулу).

Птичье око, налитое кровью, тоже видит по-своему мир

...хруст мышьяка на зубах у черноволосой французской любовницы, младшей сестры нашей гордой Анны. Имеется в виду Эмма Бовари, героиня романа Флобера «Госпожа Бовари», в сравнении с героиней романа Толстого Анной Карениной.

хруст мышьяка на зубах у черноволосой французской любовницы, младшей сестры нашей гордой Анны

«Нурмис» — беговые коньки финской фирмы «Нурми».

«Нурмис»

ланцет — скальпель.

ланцет

Кому — Бурже, кому — Жорж Онэ... шурум-бурума. Бурже Поль (1852–1935), Онэ Жорж (1848–1918) — франц. писатели; шурум-бурум — «выкличка», произносимая татарином-старьевщиком, а также само это старье, хлам (Лит. наследство. 1981. Т. 92, кн. 2. С. 95).