Светлый фон
Сам он любит определять свое любопытство то стрекалом, то жалом, то укусом и т. д. Довольно часто употребляется термин «il morso», т. е. «укус»

Структура дантовского монолога — L’amor, che move il sole e l’altre stelle (Par. XXXIII, 145) — построенного на органной регистровой основе... L’Amor, che move il sole e l’altre stelle — ‘Любовь, что движет солнце и другие звезды’, — последний стих «Комедии». Об «`органах неба» и «орг`ане» (по-итальянски это одно и то же слово, но без различия ударения, как в русском) см. примечания «Разговор о Данте. Из черновиков» (27). Эта строка отразилась и в упоминавшемся ст-нии М. «Бессонница. Гомер. Тугие паруса...» (1915), см.: 161, с. 42; 64, с. 272; 107. Об отголосках дантовской заключительной строки в русской поэзии см.: 165, с. 62, примеч. 3.

Структура дантовского монолога — L’amor, che move il sole e l’altre stelle (Par. XXXIII, 145) — построенного на органной регистровой основе

В восемнадцатой песне «Paradiso» Карл Великий, Роланд, Годфред и Роберто Гвискардо ... они раскланиваются, они бисируют... Речь идет о стихах Par. XVIII, 43–48: Così per Carlo Magno e per Orlando / due ne seguì lo mio attento sguardo, <...> com’ occhio segue suo falcon volando / Poscia trasse Guiglielmo e Rinoardo / e ’l duca Gottifredi la mia vista / per quella croce, e Ruberto Guiscardo «Великий Карл с Орландом, эти двое / Мой взгляд умчали за собой вослед <...> Потом Гульельм и Реноард свой свет / Перед моими пронесли глазами, / Руберт Гвискар и герцог Готофред». Перечисляет имена не Беатричче, а Каччагвида, прапрадед Данте (его слова идут сразу за репликой Беатричче, чем вероятно и вызвана ошибка), он сам и описывает то явление, о котором говорит М.: «Кого я назову — в их мгле чудесной / Мелькнут, как в туче быстрые огни» и Данте видит это, когда тот называет имена ветхозаветных полководцев Иисуса Навина и Иуды Маккавея: «И видел я: зарница глубью крестной, / Едва был назван Иисус, прошла; / И с действием казалась речь совместной. / На имя Маккавея проплыла / Другая» (Par. XVIII, 37–41). В 5-й ступени рая — т. е. небе Марса — находятся воины, боровшиеся за торжество христианства, здесь перечислены Карл Великий (747–814) король франков, император Западной Римской империи, Роланд (М. дает исходный французский вариант его имени, а Данте итальянский) — самый известный герой французского эпоса («Песнь о Роланде») — вассал Карла, погибший в битве с маврами. Историчность Роланда сомнительна, замечательно, что вслед за ним названы другие эпические герои: Гульельм (Гийом) Оранжский и Реноард (Ренуар). Эти имена фигурировали в переводах М. из старофранцузского эпоса («Песнь о Роланде», см. наст. изд. т. I, с. 350–362, «Паломничество Карла Великого» (отрывки из «Алисканса — т. I, с. 362–364 — относится к циклу Гийома Оранжского), а также в черновике ст-ния «Реймс и Кёльн» (т. I, с. 467). Годфред (Готофред) — это Готфрид герцог Бульонский (ок. 1060–1100), возглавивший первый крестовый поход, избранный королем Иерусалима, но принявший вместо этого титул «Защитника гроба Господня», Руберт (Роберт) Отвиль по прозвищу Гвискар «хитрый» (1016–1085) граф, а затем первый герцог Апулии, изгнавший из Южной Италии арабов и византийцев, один из основателей Сицилийского королевства.