Светлый фон
«С кем и против кого воевали украинские националисты в годы Второй мировой войны».

– Как Вас правильно представить?..

– Как Вас правильно представить?.. – Как Вас правильно представить?..

– Зовут меня Александров Сергей Васильевич. Фамилия – по маме. По отцу я – Тряпкин. На перемене фамилии ещё в неосознанном далёком детстве настоял сам отец. Разница у родителей в возрасте была 21 год. Под обеими фамилиями на некоторых литературных сайтах пишу как прозу, так и стихи.

По национальности – скорее, русский. У отца папа был русским, а мама – мордовкой. С материнской линией – несколько сложнее: мамин папа был русским, а моя бабушка – на одну треть центральная и западная украинка (Черниговщина и Львовская область), на вторую треть – восточная украинка (Сумская область), и на последнюю треть – русская. Притом, что в украинских корнях присутствует (по семейным легендам) и польская кровь, а в русских – немного французской (по давним рассказам бабушки – отголоски 1812 года). То есть – полный интернационал. И до 1991 года это совсем не сказывалось на жизни моих родителей, моих родственников и моей семьи.

После такой прелюдии, возможно, станет более понятным, что не на пустом месте «возник» мой интерес к Истории, в том числе – и к истории Украины, особенно периода Великой Отечественной войны. Надо учесть и то, что и мой папа, и мамин папа, и дед – мои дедушка и прадед – воевали. Отец – в артиллерии, дед – в авиации, прадед – шоферил по всем фронтовым дорогам. А бабушке вместе с тремя детьми, старшей из которых – моей маме – тогда не было и пяти лет, а двум её братикам – моим будущим дядям – было около трёх лет и одного года, по счастливой случайности, можно сказать – чудом, удалось избежать и ареста (как учительнице русского и украинского языков и жене советского офицера), и отправки в Германию. То, что они пережили в то время – на это и толстой книжки не хватит…

– Книга профессора Масловского вышла на украинском языке в 1999 году. Насколько я знаю, попытки перевода ее на русский если и предпринимались, то не были доведены до конца – во всяком случае, полного русского текста книги в интернете нет (хотя некоторые исследователи убеждали меня в его существовании).

– Книга профессора Масловского вышла на украинском языке в 1999 году. Насколько я знаю, попытки перевода ее на русский если и предпринимались, то не были доведены до конца – во всяком случае, полного русского текста книги в интернете нет (хотя некоторые исследователи убеждали меня в его существовании). – Книга профессора Масловского вышла на украинском языке в 1999 году. Насколько я знаю, попытки перевода ее на русский если и предпринимались, то не были доведены до конца – во всяком случае, полного русского текста книги в интернете нет (хотя некоторые исследователи убеждали меня в его существовании).