— Я Арон, — представляется альфа.
— Эм… — он замечает, что все еще не закрыл дверь, и ему становится не по себе. Наверно, Арону кажется, что он заторможенный или глупый. — Меня зовут Лир, — к щекам приливает жар. Он так давно не ощущал смущение, что забыл уже, что все еще способен на это. Ему стыдно за свое странное поведение.
Неловкая пауза растягивается на минуту. И прерывается стуком двери комнаты сына — оттуда выходит Рей.
— Ты че, это, приперся? — слишком неуверенным тоном произносит подросток, явно пытающийся копировать поведение Сэдди. — Я не просил меня забирать, придурок!
— Еще раз так заговоришь со мной, сломаю челюсть, — тон голоса Арона становится пугающе низким. Альфа подходит к младшему брату и тянет его к двери за шиворот. — От тебя спиртным воняет. Пил?
— Н-н-нее! Не пил! — заикается резко побледневший Рей и еле успевает переставлять ноги.
— Наличных больше не получишь, — Арон выталкивает его за дверь.
— Подожди! Он же без куртки, без ботинок, куда? — вмешивается Лир, и тут же отступает, боясь, что и ему достанется от неожиданно жесткого альфы.
Арон поворачивается к нему и черты его лица смягчаются.
— Прости за это, — он кивает в сторону сидящего на полу Рея и снова чешет шею. — С ним по-другому нельзя.
Лир кивает, сглатывая. Он замечает притихшего Сэдди в дверях комнаты. Кажется, Арон не выражает неприязни к остальным, «на пирожки» досталось только Рею. Лир проходит к вешалке, снимая оттуда куртку, берет ботинки и вручает все это альфе. Они быстро прощаются. Лир с облегчением закрывает дверь, отмечая, что ему бы не помешало быть хоть каплю похожим на Арона и так же ставить на место собственного сына.
Он замирает у двери, вздыхая. По ту сторону шорох куртки и шум.
— …Что смотришь, говнюк? — слышится оттуда голос Арона. — Ты испортил мне с ним знакомство. Дома тебе мало не покажется, будешь пересказывать мне наизусть весь пятый раздел по истории, понял? За каждую ошибку подзатыльник.
========== Глава 2 ==========
Как только Рихард возвращается домой с работы, Лир сразу же ставит еду на стол, замечая, что муж раздражен. Такое случается нередко — у него очень ответственная должность и ему попадаются проблемные клиенты. Лир поэтому ничего и не спрашивает. Просто притихает, опираясь о подоконник и наблюдая за тем, как муж ест.
— Вот стоишь над головой, смотришь, лучше полей растения. Целыми днями ничего не делаешь, — комментирует Рихард, доедая порцию.
— Ты же сам запретил мне работать в книжном, — отвечаем ему Лир и тут же жалеет о сказанном. Раздраженного Рихарда лучше не провоцировать. Ударить не ударит — но прикрикнет знатно.