— Северо-запад Ативерны. Вы… меня ему отдадите?..
Джерисон воззрился на нее как на дуру.
— Беспрецедентная была бы наглость — из полка лекаря забирать. Даже для него. Еще раз, мадам, будьте поскромнее. Кроме того этому… я не отдам ничего, кроме… В-общем, вообще ничего.
— Вы знакомы?
— К сожалению. Идите же, мадам! Ах ты… Ну вот. Стойте молча.
Не успели. Альдон не собирался ждать и успел подойти к ним.
— Сын Альдоная, по земному отцу Иртон, именем Джеррисон, не ты ли командуешь этими людьми?
Хоть бы поздоровался.
— Я, святой отец. Удивительно видеть вас здесь… Чем же я вновь понадобился святой матери нашей, церкви Альдоная?
— На этот раз, сын Альдоная, не ты.
— Вот как?
— Дочь Альдоная, не о тебе ли, Лилиан, отписал мне альдон Альтверского храма Роман?
Это вместо "здрассьте", и без добавления титула. Однако.
— Святой отец, мне неведома переписка альдона Романа. И, со всем уважением, я вижу вас в первый раз.
— Неужели сей юноша говорил не обо мне? Столь удивительно… Я — Альдон Риттер. Наместник Руальского монастыря.
— Похоже, меня вы знаете. Польщена знакомством, святой отец.
— У нас будет время познакомиться поближе. Конклав альдонов желает выслушать тебя. Речь пойдет об оттисках святых книг. Мы выезжаем.
— Я не делала таких оттисков.
— Ты расскажешь это конклаву. Представляется мне весьма неоднозначным, что женщина придумывает способ донесения Святого Слова. И не только мне.
— Кгхрм. Святой отец. Эта женщина — мой полковой лекарь. И ее поездка в мои планы не входит. Со всем уважением.