– Его слова о выставлении счета за услугу.
– Нормальные правила ведения бизнеса.
– Как думаешь, что он может попросить взамен?
– Трудно сказать. Я твоего деда практически не…
– Ой, только не ври! Наверняка ведь Барбара тебе пухлое досье на него выложила!
– Не было никакого досье.
– То есть?
– Я правда ничего не знаю о твоем деде. Кроме имени.
– Но тогда выходит, что… – Амано задумчиво скрутил в руках подушку. – Ты пришел за мной, вообще не представляя, с кем собираешься иметь дело?
– Выходит так.
– Ну ты и… – Он что-то пробормотал на своем родном языке.
– Прости, не понял.
– Везучий сукин сын.
Я не был уверен, что оригинал фразы означал именно это, но за неимением точного перевода согласился:
– Есть немного.
– И дурак порядочный! – Подушка полетела в меня.
– А я и не спорю.
Покалечил все-таки. Придется нести в химчистку и слезно просить тамошнюю начальницу привести мою постельную принадлежность в порядок.
– Он ведь мог тебя убить.
– Конечно. Мне об этом прямо было заявлено накануне.