– Пермутаторы судеб, говоришь?
– Ты и я. Мы меняем свою судьбу, когда расклад вещей становится не в нашу пользу. – Девушка повела рукой по воздуху. – Как бы прыгаем вбок. Да ведь ты и сам это знаешь, я угадала?
– Не знал, что этому есть название, – пробормотал Джек.
– Но наша жизнь от этого не упрощается, – продолжала Джинни. – Я до сих пор совершаю ошибки. Порой мне кажется… что…
Очередной пугливый взгляд за плечо.
Джек принялся обходить склад по периметру. Девушка без приглашения двинулась за ним.
– А почему осы? – спросила она.
– Из комнаты с осами нет выхода. Все против тебя. – Не хотелось рассказывать про мировую линию, на которую он угодил, или как это могло обмануть бурю – Зияние, вернее. – А о чем они разговаривают?
– Не знаю, – пожала она плечами.
Они добрались до закутка, где Джинни устроила себе пристанище. Девушка откинула импровизированную занавеску, приглашая внутрь. Джек присел на небольшой ящик, чтобы занимать единственное деревянное кресло – сидеть на раскладушке вообще желания не было, – и положил ногу на ногу.
– Я баскер, – сообщил он.
– Да, я видела тебя на цирковой ярмарке.
– Чудеса, тебя-то я там не заметил.
– Мне кажется, ты был чем-то расстроен.
– Возможно… А чем ты занимаешься?
– Лезу в неприятности, потом убегаю. – Джинни присела на соседнюю коробку. Из дырки в углу тут же вырвался клуб пыли, картон просел. Она отряхнула джинсы и пересела в кресло.
– Убегаешь откуда?
–
Джек зябко поежился – не только от холода. Он выкладывал секрет за секретом, и ему это не нравилось: так поступать не следовало – ни здесь, ни перед этой девчонкой.