– Мой охотник, – ответил Джек.
Вернулся Бидвелл вместе с Агазуттой и Мириам. Женщины смотрели на гостей со страхом и надеждой. Через несколько секунд появились Эллен с Фаррой, и Эллен взяла Джинни под руку. Все стояли, не нарушая тишины – кроме Главка, чье дыхание вырывалось сиплыми, натуженными хрипами, как у спящего старца.
– Перед нами серьезная задача, – сказал Бидвелл. – Хотя бы на первое время мы нуждаемся в перемирии. Мистер Главк, вы нездоровы?
Тот встал и попытался лихо присвистнуть.
– Здоров как ломовая лошадь. – Он потер кончик носа.
– Помнится, вы, скорее, бультерьер, которого посылают в крысиные норы, – заметил Бидвелл.
– А кстати, вы до сих пор придерживаетесь взгляда, что тяжкий труд требует достойной награды? Если не ошибаюсь, вы любили выпить.
Бидвелл обернулся, проверяя, все ли собрались. Женщины защитным кружком обступили дрожащую Джинни.
Джек не вытерпел.
– Где ваша толстая партнерша? – вновь потребовал он от Главка.
Тот уклончиво улыбнулся.
– Я буду по ней скучать.
Бидвелл неожиданно хлопнул в ладоши, и все вздрогнули.
– Хватит. То, что снаружи, скоро проявит свой аппетит, – сказал он. – Наши сильнейшие защитные средства следует использовать там, где они принесут максимум пользы. Иного выбора нет.
Главк приоткрыл одну из коробок и погладил корешки книг.
– Я тоже любитель чтения.
Бидвелл взорвался:
– Поаккуратнее, мистер Главк! Здесь вам не дети. Дразнитесь на свой страх и риск. – Он махнул рукой в сторону книжных залежей. – Это все надо переставить к наружным стенам.
– Слушаю и повинуюсь, сэр, – поклонился Главк.
Пока все остальные пробирались между коробками и ящиками, Джек подошел к Бидвеллу. Даниэль бросил в его сторону загадочный, взвешивающий взгляд. Что касается Джинни, ее быстро увели активистки читательского кружка; девушка не возражала. Эллен на ходу пояснила, что они составят отдельную рабочую команду.