Помпилио вновь посмотрел на слугу.
– Костюм, который адира приготовила для вас, также приобретен в заведении готового платья, мессер, – сообщил Валентин. – Вы сможете оценить его качество.
– Теодор?
– У нас не было выхода, мессер: времени оставалось немного, ваш любимый портной…
– Только не делай вид, что удивлен, – перешла в атаку опомнившаяся Кира. – Я понимаю, что месвары шьют на заказ, но твоя цапа или штаны-карго…
– Да, – поджал губы Помпилио.
– Разумеется, адира, – подтвердил слова хозяина Валентин.
– Если я выгляжу как цепарь, это не значит, что я приобретаю одежду в том же магазине, что и они, – добавил дер Даген Тур и покосился на слугу. Тот немедленно добавил в бокал хозяина вина. – Видишь, как я нервничаю?
– Ты?
– Семейная жизнь сделала меня излишне впечатлительным.
– Я читала, что впечатлительные мужчины отличаются послушанием, – рассмеялась Кира и ткнула пальцем в костюм: – Надень это.
– Теодор, в нашем доме завелись странные книги.
– Я читала ту книгу в юности, – уточнила рыжая прежде, чем слуга нашелся с ответом. – Но это не важно – надевай.
Тон Киры не оставлял сомнений в том, что своего она добьется, поэтому Помпилио нехотя выбрался из кресла и дважды обошел манекен, разглядывая костюм с подозрением. Валентин неотступно следовал за хозяином.
– Я должен буду появиться в этом на Тердане?
– Боюсь, что так, мессер.
– Надеюсь, репортеры не сделают компрометирующих фото?
– Вы собирались посетить Тердан инкогнито, мессер, – напомнил Валентин.
– Ах да… – Помпилио остановился и уставился на довольную жену.
– Чтобы у тебя был выбор, я распорядилась приготовить два костюма, – хихикнула Кира и вновь хлопнула в ладоши.