Ему показалось, будто она хочет, чтобы он убедил ее в чем-то.
– Я, дочь нищего фермера, которая сначала стала вором, а затем не смогла стать пряхой, – мажордом замка Далгат? Это безумие.
– Я думаю, из тебя получится прекрасный мажордом.
Скарлетт долго смотрела на него, в ее глазах вновь стояли слезы.
– Спасибо за эти слова.
– Нет, нет, я серьезно. Я действительно так считаю. И тебе очень пойдет синий цвет.
– У тебя в голове солома и сахар.
– Может быть. Я не знаю, что это означает.
– Я тоже. Это местное присловье. – Она снова вытерла глаза. – Послушай, в Далгате нет шерифа, и как мажордом я наверняка смогу убедить нового наместника отдать эту должность тебе. Из тебя получился отличный констебль.
– Констебль из меня получился паршивый.
– Просто не пей эль.
Адриан улыбнулся, но уголки его губ поползли вниз.
– Король – ваш король – приказал нам убираться из Маранона.
Скарлетт отшатнулась, словно он ее ударил:
– Но вы спасли ему жизнь!
Адриан кивнул:
– Похоже, у него предубеждение против воров и убийц. Не могу его в этом винить.
Скарлетт отвернулась. Поглаживая шею Танцорки, уставилась в землю, словно разговор принял неприятный и неожиданный поворот. Адриану было знакомо это чувство, и он не стал ее торопить. Вновь похлопал кобылу по плечу.
– Ты испортишь мне лошадь.
– Когда вы уезжаете? – тихо спросила Скарлетт. – Завтра похороны леди Далгат. Вы ведь задержитесь? Ее отнесут в монастырь и похоронят рядом с отцом. Там будут все далгатцы.